討論串[問題] 外國人最常問的問題為何?!
共 10 篇文章
內容預覽:
雖然我也有個英文名字 好像也被放在護照裡頭 寫成是別名. 但是被使用的還是只有英譯過的中文名字. 比起聲調的問題 最難發音的部分還是名字中使用到的"ㄔ" 漢語拼音裡 是轉成Ch. 弄到最後 我自己念自己的名字時 也會有點怪怪的腔調. 尤其是回台灣 接電話時 朋友都會以為打錯電話 因為我連自己的名字都
(還有38個字)
內容預覽:
因為中文有許多西方語言沒有的一項元素,就是聲調。. 若一位漢人的中文姓名是王頤,. 他的名字用漢語拼音是 Yi Wang,將會有非常多種可能性:. 1.汪乙 (像日人取次郎這樣的名字嗎?). 2.王禕 (這已經是很有氣質的選項了). 3.罔義 (怎麼看都像一個王八蛋吧). 4.忘遺 (很糟的組合吧)
(還有305個字)
內容預覽:
這是老問題了. 可以回說: "因為你念不對我的名字,我也不知道你在叫我。只好取英文名字啦!". 當年日本人問我這問題我不知道怎麼回答。. 因為日本人的名字用英文念法隨便都可以念對,她們並沒有這個問題。. 反之韓國名字,中文名字這種需要特別練過才發得對聲音的,. 就不會經常性被直接翻譯成英文啦!. -
(還有381個字)