[問題] 麥當勞櫃檯的話術都這樣嗎?
想問現在麥當勞櫃檯的話術是不是固定的?
因為我今天點餐覺得這樣的應答要調整
我:請問套餐熱飲能選什麼?
櫃檯:你喝咖啡嗎?
我:可以直接跟我說有什麼能選嗎?
(上面menu的飲料品項字實在太小,看不到,等他一個個問完我能喝什麼要問到什麼時候
)
櫃檯:咖啡紅茶奶茶玉米濃湯(很快的速度唸過,有點不耐煩的樣子)
客人我這樣多問幾句錯了嗎?
櫃檯:沙拉醬要千島醬嗎?
我:嗯...有和風醬嗎?
櫃檯:有
(不知道千島醬跟和風醬之外還有什麼選擇)
整個點餐下來,櫃檯人員會給客人的選擇不是一次讓你知道所有選項讓你挑選,而是先給
一個選項給客人,讓我在想麥當勞是主推咖啡跟千島醬嗎?
這樣的應答讓客人在不夠清楚資訊的狀態下點餐,真的需要改進。或者上面的menu除了主
餐之外其他餐點字也能大一點,這樣我不用在詢問櫃檯。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 101.9.48.40
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/fastfood/M.1478749910.A.2FE.html
→
11/10 11:53, , 1F
11/10 11:53, 1F
→
11/10 12:02, , 2F
11/10 12:02, 2F
→
11/10 12:04, , 3F
11/10 12:04, 3F
→
11/10 12:05, , 4F
11/10 12:05, 4F
嗯...我沒有老花
→
11/10 12:06, , 5F
11/10 12:06, 5F
是不是,我就怕這種事情發生
※ 編輯: gto515 (101.9.48.40), 11/10/2016 12:10:31
推
11/10 12:16, , 6F
11/10 12:16, 6F
→
11/10 12:18, , 7F
11/10 12:18, 7F
→
11/10 12:19, , 8F
11/10 12:19, 8F
推
11/10 12:20, , 9F
11/10 12:20, 9F
→
11/10 12:20, , 10F
11/10 12:20, 10F
→
11/10 12:20, , 11F
11/10 12:20, 11F
→
11/10 12:22, , 12F
11/10 12:22, 12F
→
11/10 12:22, , 13F
11/10 12:22, 13F
→
11/10 12:23, , 14F
11/10 12:23, 14F
推
11/10 12:23, , 15F
11/10 12:23, 15F
→
11/10 12:24, , 16F
11/10 12:24, 16F
→
11/10 12:24, , 17F
11/10 12:24, 17F
→
11/10 12:24, , 18F
11/10 12:24, 18F
→
11/10 12:25, , 19F
11/10 12:25, 19F
→
11/10 12:25, , 20F
11/10 12:25, 20F
→
11/10 12:25, , 21F
11/10 12:25, 21F
→
11/10 12:25, , 22F
11/10 12:25, 22F
→
11/10 12:26, , 23F
11/10 12:26, 23F
→
11/10 12:26, , 24F
11/10 12:26, 24F
推
11/10 12:28, , 25F
11/10 12:28, 25F
→
11/10 12:29, , 26F
11/10 12:29, 26F
不會,因為早餐店的餐點字都很大,比麥當勞的字大五倍以上,自己看就好,還沒有加價
購跟使用優惠卷的問題
推
11/10 12:29, , 27F
11/10 12:29, 27F
※ 編輯: gto515 (101.9.48.40), 11/10/2016 12:38:18
推
11/10 12:40, , 28F
11/10 12:40, 28F
我就算跟他說字太小,還不是要問他有什麼能選的
推
, , 29F
我又不是走得來速,而且點餐時間也沒花超過兩分鐘,快點完後面才有人來,我有讓你等
了嗎?有必要火氣這麼大嗎?
※ 編輯: gto515 (101.9.48.40), 11/10/2016 12:47:54
→
11/10 12:47, , 30F
11/10 12:47, 30F
如果是客人有選擇性障礙,我幹嘛罵櫃檯,你多想了
※ 編輯: gto515 (101.9.48.40), 11/10/2016 12:49:44
推
11/10 12:49, , 31F
11/10 12:49, 31F
→
11/10 12:49, , 32F
11/10 12:49, 32F
還有 206 則推文
還有 8 段內文
→
11/11 21:20, , 239F
11/11 21:20, 239F
→
11/11 21:20, , 240F
11/11 21:20, 240F
→
11/11 21:21, , 241F
11/11 21:21, 241F
推
11/11 21:40, , 242F
11/11 21:40, 242F
→
11/11 21:41, , 243F
11/11 21:41, 243F
噓
11/11 23:38, , 244F
11/11 23:38, 244F
推
11/11 23:46, , 245F
11/11 23:46, 245F
→
11/11 23:47, , 246F
11/11 23:47, 246F
→
11/11 23:47, , 247F
11/11 23:47, 247F
→
11/12 00:37, , 248F
11/12 00:37, 248F
噓
11/12 00:38, , 249F
11/12 00:38, 249F
→
11/12 00:38, , 250F
11/12 00:38, 250F
→
11/12 05:18, , 251F
11/12 05:18, 251F
→
11/12 18:22, , 252F
11/12 18:22, 252F
噓
11/12 18:31, , 253F
11/12 18:31, 253F
推
11/13 00:30, , 254F
11/13 00:30, 254F
→
11/13 00:32, , 255F
11/13 00:32, 255F
推
11/13 00:57, , 256F
11/13 00:57, 256F
→
11/13 13:16, , 257F
11/13 13:16, 257F
→
11/13 13:17, , 258F
11/13 13:17, 258F
推
11/13 15:04, , 259F
11/13 15:04, 259F
推
11/13 15:10, , 260F
11/13 15:10, 260F
→
11/13 17:01, , 261F
11/13 17:01, 261F
→
11/13 17:12, , 262F
11/13 17:12, 262F
→
11/13 17:12, , 263F
11/13 17:12, 263F
→
11/13 17:18, , 264F
11/13 17:18, 264F
→
11/13 17:19, , 265F
11/13 17:19, 265F
→
11/13 17:19, , 266F
11/13 17:19, 266F
→
11/13 19:43, , 267F
11/13 19:43, 267F
→
11/13 20:07, , 268F
11/13 20:07, 268F
→
11/13 20:08, , 269F
11/13 20:08, 269F
噓
11/13 22:40, , 270F
11/13 22:40, 270F
推
11/14 19:46, , 271F
11/14 19:46, 271F
→
11/15 05:50, , 272F
11/15 05:50, 272F
推
11/15 08:48, , 273F
11/15 08:48, 273F
推
11/15 18:47, , 274F
11/15 18:47, 274F
→
11/15 18:47, , 275F
11/15 18:47, 275F
→
11/15 18:47, , 276F
11/15 18:47, 276F
→
11/15 18:48, , 277F
11/15 18:48, 277F
→
11/15 18:48, , 278F
11/15 18:48, 278F
討論串 (同標題文章)
完整討論串 (本文為第 1 之 4 篇):
問題
27
278