--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 114.42.202.236
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/dog/M.1482484687.A.089.html
※ 編輯: tin0018 (114.42.202.236), 12/23/2016 17:18:45
推
12/24 00:17,
12/24 00:17
飼料包真的很可愛!可是看了樓下Manto大大的解說 我們還是冷靜點好了
推
12/24 01:08,
12/24 01:08
→
12/24 01:08,
12/24 01:08
耐咬食物真的很難尋覓 我買M號 一下子就被吃掉了(哭..
推
12/24 09:53,
12/24 09:53
→
12/24 09:53,
12/24 09:53
→
12/24 09:53,
12/24 09:53
→
12/24 09:53,
12/24 09:53
→
12/24 10:00,
12/24 10:00
→
12/24 10:00,
12/24 10:00
→
12/24 10:00,
12/24 10:00
→
12/24 10:00,
12/24 10:00
什 麼!!!! 人果然不能夠太膚淺啊!!!!!!謝謝Manto大大精闢的解說
吃完之後我還是先冷靜不要亂買好了 看來我真的該去學看一下成分了QQ
※ 編輯: tin0018 (203.77.67.126), 12/24/2016 10:48:17
推
12/24 16:11,
12/24 16:11
推
12/24 16:15,
12/24 16:15
sorry~原文恕刪,以下是廠商的說明。
---------------
您好 我們是DOOOG
我們有看到您的疑慮,但我們沒有帳號,所以請人幫忙代po。
非常感謝您提出問題,
1. 關於新鮮肉類的問題
我們是絕對使用新鮮肉塊,不添加任何低劣的動物副產品。
由於製造飼料的過程必須把新鮮肉塊製乾燥成粉狀,避免有菌類殘留,才能進一步去製作
飼料。
我們在包裝製作的時候為了要出口,為了符合國外的法規,我們才會把英文字樣寫成肉粉
。所以絕對不是使用低劣的肉類,這邊請不用擔心。
我們在跟消費者介紹產品的時候,我們會老實的跟消費者說,我們是怎麼製造的!!
如果有遇過我們的人應該可以知道,我們怎麼介紹我們的飼料,我們都老實的跟大家講。
2. 英文翻譯的問題
因為我們是外包幫忙翻譯,所以才發生胺基酸翻譯錯誤的問題,我們已經立即通知貼紙製
造商重新製作新的成份貼紙,我們也會通知全部的店家這件事,並寄發新製作的貼紙給店
家們。
3.包裝成分中英文順序不同
由於產品的表示只有英文有規定標示的順序,中文並沒有順序的要求,所以在中文的順序
上我們沒有特別去注意排序,之後我們會朝排序相同這個方向去調整,以便消費者方便閱
讀。
造成您的疑慮是我們的問題,真的很抱歉。
我們一定會繼續努力並且改進。
我們是一個年輕的團隊還有許多方面需要學習,但是我們充滿熱誠,不以盈利為最終目的
,而是以愛與心力為出發點,為寵物與社會帶來更多的溫暖。
我們會多加油的 希望您能繼續支持我們哦!
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 150.117.69.1
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/dog/M.1482567962.A.46D.html
噓
12/24 23:51, , 1F
12/24 23:51, 1F
→
12/24 23:51, , 2F
12/24 23:51, 2F
→
12/24 23:51, , 3F
12/24 23:51, 3F
→
12/24 23:51, , 4F
12/24 23:51, 4F
→
12/24 23:51, , 5F
12/24 23:51, 5F
→
12/24 23:51, , 6F
12/24 23:51, 6F
噓
12/24 23:57, , 7F
12/24 23:57, 7F
→
12/24 23:57, , 8F
12/24 23:57, 8F
→
12/24 23:57, , 9F
12/24 23:57, 9F
→
12/24 23:57, , 10F
12/24 23:57, 10F
→
12/24 23:57, , 11F
12/24 23:57, 11F
→
12/24 23:57, , 12F
12/24 23:57, 12F
推
12/25 01:01, , 13F
12/25 01:01, 13F
推
12/25 01:07, , 14F
12/25 01:07, 14F
噓
12/25 01:12, , 15F
12/25 01:12, 15F
→
12/25 01:12, , 16F
12/25 01:12, 16F
→
12/25 01:12, , 17F
12/25 01:12, 17F
→
12/25 10:03, , 18F
12/25 10:03, 18F
→
12/25 10:03, , 19F
12/25 10:03, 19F
推
12/25 12:07, , 20F
12/25 12:07, 20F
→
12/25 12:07, , 21F
12/25 12:07, 21F
噓
12/25 14:53, , 22F
12/25 14:53, 22F
→
12/25 16:02, , 23F
12/25 16:02, 23F
→
12/25 16:03, , 24F
12/25 16:03, 24F
→
12/25 18:06, , 25F
12/25 18:06, 25F
推
12/26 05:11, , 26F
12/26 05:11, 26F
討論串 (同標題文章)
完整討論串 (本文為第 2 之 2 篇):