Re: [問題] 有沒有人用過canon的日文電子辭典?

看板dictionary作者 (amayo)時間18年前 (2006/06/10 17:52), 編輯推噓0(000)
留言0則, 0人參與, 最新討論串2/4 (看更多)
※ 引述《coolbeela (喔耶 畢業了)》之銘言: : 今年暑假打算去日本買一台日文電子辭典 主要是用在學習用 : 但本身日文程度沒那麼好 光看廣辭苑會瘋掉 所以打算買中日日中功能的 : 我知道都是簡體字 但對我應不構成問題 : 現在重點來了 我比較了sharp casio canon三家 : 發現sharp跟casio的日中中日電子辭典都差不多 : 主要功能都涵蓋了廣辭苑 中日 日中 日英 英日 以及英英 : 但是!!我查了canon的辭典 發現wordbank g90和v90這兩台(只差在發音) : 竟然同時擁有日日 中日 日中 日英 英日 英英 "中中" "中英" "英中" 這幾本 : 尤其是"英中" "中英"實在很讓人心動 : 但現在問題來了 : 1.它的日日是大辭林而不是廣辭苑 有人用過嗎?? : 廣辭苑的例句豐富 那麼大辭林呢?? 就詞句的解釋方面呢?? : (其實不瞞各位 廣辭苑我看我日文老師的sharp那台 實在有夠難= =) 我沒用過廣辭苑,不過聽說例句不夠現代,很多是古文。 我喜歡大辭林的地方是因為有重音(廣辭苑沒有),此外解釋也易懂。 : 2.它的"英中"中英"辭典做得如何?比起台灣的無敵呢?? : 我相信無敵做的中英英中辭典已經算是相當不錯了 : 但是要是canon這台做得不差的話 那以後帶著這台就萬能了 他的英中/中英是這本:Oxford Pocket Chinese Dictionary 建議可以去Amazon查查他的評價。 台灣廠商內建的是這本, Oxford Advanced Learner's Dictionary 6th Edition(牛津高階英漢雙解詞典) 然而日本人用的是原版的,也就是英英字典。 不過不必太擔心,它的解釋清楚易懂, 有時候用起來還比中文更能掌握單字的用法。 : 3.canon本身的口碑如何?? : 聽我日文老師說 多數學生都還是買sharp或是casio的 : 但是就網頁看來 感覺canon的辭典專業度不輸上述兩家耶 我用的是 Canon wordtank C50,還不錯用。 當初選購的其中一個原因是他有大辭林, sharp,casio有大辭林的機種較少。 但是Canon好像沒有擴充卡,購買時請注意。 : 4.其他還有別的建議歡迎提出 謝謝!! -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 61.229.168.20 ※ 編輯: amayo 來自: 61.229.168.20 (06/10 18:15)
文章代碼(AID): #14YfPB8U (dictionary)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #14YfPB8U (dictionary)