Re: [請益] 求快樂頌的德文歌詞
※ 引述《jane1111kimo (Jane臻)》之銘言:
: 如題。
: 請各位強者大大幫忙,謝謝^^
怎麼推文開始戰起來了沒人要回原PO~"~
我們學校西洋音樂史上學期講過快樂頌
還是劉岠渭大師上的課
不過他也沒有給我們全部的原文
下面是網路上找到的
Beethoven:
O Freunde,nicht diese Toene!!
Sondern lasst uns angenehmere: anstimmen und freundenvollere.
Schiller:
Freunde,schoener Goetterfunken,
Tochter aus Elysium,
Wir betreten feuertrunken,
Himmlische, dein Heiligtum!
Deine Zauber binden wieder,
Was die Mode streng geteilt;
Alle Menschen werden Brueder,
(Schiller: Was der Mode Schwert geteilt; Bettler werden Fuerstenbrueder.)
Wo dein sanfter Fluegel weilt.
(Chor)
Seid umschlungen, Millionen!
Diesen Kuss der ganzen Welt!
Brueder - ueber'm Sternenzelt
Muss ein lieber Vater wohnen.
Ihr sturzt nieder, Millionen?
Ahnest du den Schopfer. Welt?
Such' ihm ueber'm Sternenzelt!
Ueber Sternrn muss er wohnen.
Wem der groese Wurf gelungen,
Eines Freundes Freund zu sein;
Wer ein holdes Weib errungen,
Mische seinen Jubel ein!
Ja, wer auch nur eine Seele
Sein nennt auf dem Erdenrund!
Und wer's nie gekonnt, der stehle
Weinend sich aus diesem Bund!
Freude trinken alle Wesen
An den Brusten der Natur;
Alle Guten, alle Bosen
Folgen ihrer Rosenspur.
Kuesse gab sie uns und Reben.
Einen Freund, gepruft im Tod;
Wollust ward dem Wurm gegeben,
Und der Cherub steht vor Gott.
Froh, wie seine Sonnen fliegen
Durch des Himmels pracht'gen Plan
Laufet, Bruder, eure Bahn,
Freudig, wie ein Held zum Siegen.
Seid umschlungen, Millionen!
Diesen Kuss der ganzen Welt!
Bruder. ueber'm Sternenzelt
Muss ein lieber Vater wohnen.
Ihr sturzt nieder, Millionen?
Ahnest du den Schopfer, Welt?
Such' ihn ueber'm Sternenzelt!
Uber Sternen muss er wohnen.
Beethoven在第四樂章序奏的部份
把音樂引向一個荒誕不經的方向
然後到了音樂很混亂的階段
就有一個男中音唱:
"喔朋友!不是這種聲音
還是讓我們的歌聲
歡樂的合唱吧!!"
所以第一句不是席勒的詩喔!!
如果需要中文翻譯我再打上來~
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 192.192.12.145
推
03/06 07:07, , 1F
03/06 07:07, 1F
推
03/06 23:28, , 2F
03/06 23:28, 2F
→
03/06 23:47, , 3F
03/06 23:47, 3F
討論串 (同標題文章)