Fw: [外絮] 當你被交易時-Patrick Patterson經驗談

看板ck55th311作者 (C'est la vie~)時間9年前 (2015/02/26 01:14), 9年前編輯推噓0(000)
留言0則, 0人參與, 最新討論串1/1
※ [本文轉錄自 NBA 看板 #1Kx9iMK3 ] 作者: yiyi7443 (依依) 看板: NBA 標題: [外絮] 當你被交易時 - PPat經驗談 時間: Tue Feb 24 23:38:59 2015 You’ve Been Traded 日  期:Feb 19 2015 作  者:Patrick Patterson(現役多倫多暴龍隊球員) 原文連結: http://www.theplayerstribune.com/nba-trade-deadline-patrick-patterson/ http://miupix.cc/pm-BS1DHL The first time I was traded, I was completely blindsided. 我第一次被交易的時候,完全措手不及。 It was February, the middle of the season, and my team, the Houston Rockets, was hosting the Oklahoma City Thunder. I went through my normal game day routine: put some shots up, took a nap, grabbed some food, went to the arena, took a shower and then started watching film. The coaching staff entered to give us their usual pre-game scouting report, and as I was lacing up my sneakers, our head trainer told me that the general manager and the vice president of basketball operations needed to talk to me. 那時是二月,球季中。我所屬的火箭隊,即將在主場迎戰奧克拉荷馬雷霆隊。 我一如往常按表操課:練投、睡午覺、吃點東西、抵達球場、淋浴,然後開始 研究影片。教練團跟平常一樣給我們一份賽前球探報告。我正在繫鞋帶的時候, 首席防護員跟我說,球隊經理和副總裁想找我談談。 This didn’t make any alarms go off in my head. I was in my third year in the league, all of them spent with the Rockets, and I was having my best season yet. I also had a really solid relationship with the GM and the rest of the front office. Sometimes they’d call me into the front office just to see how I was feeling about the team or even to ask my advice about draft prospects. Why would this meeting to be anything out of the ordinary? 這並沒讓我產生任何警覺心。那時候我已經在聯盟裡待了三年、一直以火箭為 家,而且正打出我生涯最佳的球季。我和經理以及制服組的關係也非常好。有 時候他們把我叫到辦公室,只是想問問我在隊上覺得如何,甚至會在選秀方面 徵詢我的意見。這次會面怎麼可能和往常不同呢? So I walked into the GM’s office very relaxed and sat down. With the trade deadline approaching, I wondered if I was going to find out about a new teammate. 於是我走進總經理辦公室,一派輕鬆地坐下來。交易大限快到了,我心想是不 是很快要有新隊友了。 That’s not quite how it went. 但事情並非我想的那樣。 “What’s good?” I asked. 「有什麼消息嗎?」 “Unfortunately, nothing.” 「很可惜,什麼也沒有。」 The feeling in the room shifted. 辦公室裡的氣氛突然變了。 “What do you mean?” 「這是什麼意思?」 “We just traded you to the Kings.” 「我們剛把你交易到國王隊。」 I didn’t comprehend right away. I paused for what felt like a while, then just blurted out the first thing that popped into my head: 我一時無法會意過來。僵住了好一陣子,才脫口說出一句話: “Who did y’all trade me for?” 「你們用我交易了誰?」 “Thomas Robinson.” 「T-Rob。」 I hear a record scratch in my head. 我聽見自己腦海裡發出尖銳地刮擦聲。 Is this April Fools? Thomas Robinson? No disrespect to him, I understand he was a top-five draft pick, but still, he’s a rookie who hasn’t gotten consistent minutes on a struggling team! I’m a starter averaging career-highs on a team in playoff contention. We’re winning! Are you serious? This is bullshit. 這是愚人節玩笑嗎?T-Rob? 我沒有瞧不起他的意思,我知道他是樂透前五選秀。 但是,拜託,他是個菜鳥,在一支爛隊連固定上場時間都沒有! 我可是一支季後賽隊伍的先發,還打出了生涯年耶~ 我們正在贏球!你是認真的嗎?這全是狗屎! That’s what I wanted to say, but it’s not what I said. 這是我打算說的內心話,但我並沒有真的說出口。 What actually happened was I thanked them for the opportunity to be a part of the organization, they told me to let them know if there’s anything else I need, and then I left the office. 實際的情況是,我謝謝他們給我這個機會成為球隊的一份子。 他們回答有什麼幫得上忙的盡管說。接著我就離開了辦公室。 When you’re traded, you can’t help but compare yourself to the guy you’re traded for. It’s partly an ego thing, but it’s also related to your perceived value in the league. The truth is, while it was tough to be traded for a rookie, there probably weren’t many people who would have softened the blow for me. It stung. 當你被交易了,你忍不住會拿自己和交易來的傢伙相比。這不僅事關自尊, 同時也和在這個聯盟中,人們認為你有多少斤兩有關。事實就是,被拿來 交易一個菜鳥很傷自尊。但不論交易對象是誰,都很難減低我所遭受的衝擊。 這是錐心之痛。 I walked back to the locker room for the last time. A couple of the guys asked what happened. When I told them, they were sure I was messing around. 我最後一次走回更衣室。幾個隊友問我怎麼了。 當我告訴他們實情,他們還以為我在惡作劇。 As the rest of the team prepared for the game — a game I thought I’d be starting in — I left the arena in a car that was arranged to take me home. Immediately, my phone started blowing up — my agent, my family, friends. But I didn’t want to talk to anybody. I was furious. The hardest part might have been sitting at home that night watching the Rockets win the game. 原本我以為自己會在這場比賽先發上場,但當全隊準備比賽時,我從球場搭車 回到家。我的電話開始響個不停,我的經紀人、家人、朋友紛紛來電。但我不 想和任何人講話。我怒氣沖天。最難受的部份,或許是獨自坐在家中,看著火 箭擊敗雷霆贏球。 A trade feels like a breakup. But like a tough breakup, my bitterness towards the Rockets faded over time. I understand now that it was strictly a business decision. And I respect the guys in the front office for doing their jobs. But how can you not take it personally? 交易就像分手。雖然分手時不太愉快,但我對火箭的埋怨漸漸被時間沖淡。 我現在懂了,這只是在商言商。我了解制服組也只是在做自己的工作。但是 你怎麼可能不把這事放在心上? When you’re traded, you have to learn to move on quickly. Within three days, I was on a flight to Sacramento. While I was happy to reunite with DeMarcus Cousins, a guy I’ve considered my little brother ever since we played together at Kentucky, I had trouble getting into a groove with the Kings. 被交易之後,你必須要迅速做出改變。三天內我搭上了前往沙加緬度的班機。 雖然我很開心能夠和肯塔基時期的隊友,也是我的小老弟Cousins重聚,但我 難以適應國王隊的節奏。 Before that point, I never thought much about the human factor of trades. It was just a string of names scrolling on the bottom ticker on ESPN. Like any big career change, my trade meant being forced to leave behind really close friends, a city I was used to and a work environment was comfortable in. My game suffered. My shot felt off. I simply wasn’t playing my best basketball. As anyone who’s ever been frustrated at work can tell you, your attitude and productivity take a hit and it’s hard to dig yourself out. I was in a slump and I blamed it on the trade. 在這之前,我一直以為交易不過是ESPN跑馬燈上的一串名單罷了,從來沒想過 交易背後也是活生生的人。交易就像重大的職涯變化,迫使我離開親密的好友、 習慣的城市、熟悉的環境。我比賽打得很差、球也投不進。我打不出最佳狀態。 就像那些在工作上不如意的人會說的,你知道自己態度和表現下滑,但你無法 讓自己振作起來。我陷入低潮,並且把這一切歸咎於交易。 By the following season, as I got more comfortable, my play began to improve. And, guess what, that’s when my agent called and told me that my name was being floated around in trade rumors. 到了下一個球季,我覺得自在多了。我的表現也有了起色。猜猜怎麼樣?那時候 我的經紀人打電話來,說我又捲入了好幾則交易流言之中。 Another trade? 另一次交易? This time I was determined not to let the trade surprise me. I stayed on top of every possible story line. I kept track of trade rumors online. But, as I learned the first time, athletes are often to last to find out about their own trade. 這次我決心不再讓自己措手不及。我要掌握先機、密切關注網路上的交易流言。 霸特,就像我從第一次經驗學到的,球員往往是最後一個才知道自己被交易了。 That December, I flew my parents and one of my best friends to Sacramento and we went to the movie theater to watch The Hunger Games: Catching Fire. (Great flick, by the way.) As we pulled up to the theater, my phone started blowing up with texts from friends telling me that I’d been traded. As I walked into the theater to pick up our tickets, my agent called, “Pat, you’ve been traded to Toronto.” To be honest, my first thought was, Damn, it’s cold as shit in Toronto. Then I started thinking about moving to a foreign country with a different culture and an unfamiliar lifestyle. It was a lot to take in. 那年十二月,我的好友和媽媽飛到沙加緬度來看我。我們一起去看電影《飢餓遊戲: 星火燎原》(題外話,電影不錯看哦)。就在我們抵達電影院時,我的電話被朋友 傳來的簡訊塞爆,說我被交易了。就在我去取票的時候,經紀人打來了:「Pat, 你被交易到多倫多了。」老實說,我的第一個念頭是:該死的,多倫多冷爆了。 然後我想到要移居國外、適應不同的文化、陌生的生活方式等等。各種念頭紛至 沓來。 But, I mean, it was The Hunger Games and I’d already bought the tickets, so I turned off my phone and watched the movie with my mom and best friend. Looking back, I think I wanted two hours of escape before returning to reality. 但,我的意思是,這可是《飢餓遊戲》,而且我票都買好了。所以我關掉手機, 進戲院和媽媽還有好友一起看電影。現在回想起來,我非常需要那兩個小時的 短暫逃離,才能夠重新面對現實。 After the movie, we were walking back to the car. 電影結束之後,我們走回停車的地方。 “Yo Mom, I got something to tell you.” 「媽,我有件事情要跟你說。」 “What?” 「什麼事?」 “I got traded.” 「我被交易了。」 “Boy, stop!” 「孩子,別說笑了!」 She definitely thought I was messing around. 她以為我一定是在惡作劇。 “I’m serious. I got traded to Toronto.” 「我是說真的,我被交易到多倫多了。」 At that moment, she looked down at her phone and saw a bunch of missed calls and an ESPN notification. It was real. 這時候,她低頭看了手機,一堆未接來電,還有ESPN發的快訊。原來是真的。 Even though I hadn’t spent very long in Sacramento and I had anticipated the trade, I’ll be honest: I wasn’t happy to be going to Toronto. The team had a terrible record, and it felt far away. Did I mention the really cold weather? REALLY cold weather. Coming from Sacramento, the warmest clothing item I owned was a fleece. 雖然我在國王隊待的時間不長,也有被交易的心理準備。但老實說,我真的不想去 多倫多。這支球隊戰績慘不忍睹,那地方還遠得要命。我有沒有提過那裡天氣有夠 冷?超級—無敵—霹靂冷。住在沙加緬度,我最厚的衣服不過就是件刷毛外套。 Not long after that, I boarded a flight to Toronto, along with John Salmons and Chuck Hayes, who were part of my trade. I remember as the pilot told us that we were about to descend, I pulled up the window shade and all I saw was … white. Just white everywhere. I’d been traded to the North Pole. 不久之後,我搭上了前往多倫多的班機,一道的還有和我一起被打包的鮭魚、 海爺。我還記得當機長宣布飛機準備降落時,我打開機窗的遮陽板,放眼望去…… 全是白色,到處一片白茫茫。我這是被交易到了北極吧。 As soon as we got dropped off at our hotel, I called my agent and told him to do whatever he had to do to get me out of Toronto. He told me to give it some time and that he’d speak to the front office. 我們一抵達下榻飯店,我立刻打電話給經紀人,告訴他不計一切也要把我弄出 多倫多。他要我給他一點時間,他會和球隊討論。 A few weeks passed and I start getting into a routine with the team. As my role got more defined and I got comfortable in the system, I noticed the team was improving. The weather certainly hadn’t changed and my phone bill was astronomical, but my skepticism about the Raptors was fading. 幾個星期過去了,我開始跟上球隊的節奏。我的定位變得更明確,也漸漸適應 這個體系。我注意到球隊戰績在進步。不變的是這裡的天氣。還有我的電話費 帳單根本是天文數字。不過我對暴龍隊的不信任感正在逐漸淡去。 Fans and media were catching on, too. When I first arrived in Toronto, there were a lot people claiming we were tanking to get Andrew Wiggins. But then we started winning games. We beat Oklahoma City, we beat Dallas, we began protecting our home court, and the attention shifted from getting a top-five draft pick to making the playoffs. My agent called and told me me that he had a few teams that were interested in me. A few weeks earlier this would’ve been music to my ears, but suddenly I was thinking, Let’s see what this squad can do. 球迷和媒體也注意到了球隊的改變。我剛到暴龍隊時,很多人都說我們在擺爛, 想要搶狀元Andrew Wiggins。但是我們開始贏球了,我們擊敗雷霆、擊敗小牛, 我們拿下不少主場勝利。於是焦點從如何坦到前五樂透籤,轉到如何打進季後賽。 我經紀人來電,說有幾支隊伍對我有興趣。幾週之前,這個消息對我來說根本 有如天籟。突然之間,我轉念一想:讓我們看看這支球隊能走多遠吧! When I started getting to know Toronto, I fell in love with the city. If you come here, you will too. When free agency rolled around, I explored my options, but ultimately it wasn’t a hard call to remain in a Raptors uniform. I knew I was a part of something special here. 當我開始認識多倫多這座城市,我愛上了這裡。如果你來這裡,也會像我一樣。 自由市場開跑後,我檢視了幾個選擇,最後決定繼續穿上暴龍的制服,這個決定 並不困難。我知道自己可以在這裡貢獻所能。 I learned a lot about the business of the NBA from these experiences, and a lot about myself. You’re not going to immediately love everything about a new job. But you still have to go to work every day and do your best. The less time you spend concerned with circumstances beyond your control, the more time you have to adjust and adapt. This I learned the hard way. 從這幾次經驗裡,我學了很多關於NBA的生意經,更多的是認識我自己。通常 你不會立刻愛上新工作。但你每天依然必須兢兢業業去上班。少花點時間在 你無法掌控的外界因素,那麼你會有更多時間去調整和適應。這可是我歷經 一番寒徹骨才學到的。 Out of respect, I think NBA teams should let players know if they might potentially be involved in a trade. Yes, the NBA is a business, but I think that would be a better way to treat its employees. 基於尊重,我認為NBA球隊應該讓球員們知道他們有可能被交易。 是啦,NBA就是一門生意。但我覺得應該有更恰當的方式來對待雇員。 If you told me two years ago that I’d be a Toronto Raptor, I would have thought you were crazy. But here I am, freezing my ass off, smiling and winning basketball games. 兩年前如果你告訴我,我會加入多倫多暴龍隊。我會說你瘋了。 但現在我就在這裡,凍個半死,但面帶微笑、繼續贏球。 I’d call that a fair trade. 我覺得這稱得上是個公平交易。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 36.224.4.103 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/NBA/M.1424792342.A.503.html

02/24 23:42, , 1F
文筆不錯
02/24 23:42, 1F

02/24 23:44, , 2F
一樓能說成這樣也真不簡單
02/24 23:44, 2F

02/24 23:45, , 3F
好文推!!!
02/24 23:45, 3F

02/24 23:46, , 4F
這應該是大部分一般球員的心聲 明星球員很難體會吧
02/24 23:46, 4F

02/24 23:46, , 5F
PPT最近好像也沒上@@ 怎了?
02/24 23:46, 5F

02/24 23:46, , 6F
好,那我改個說法,原po可以把我的推文修掉嗎
02/24 23:46, 6F
應原推要求 把一樓刪掉囉~

02/24 23:47, , 7F
內容不錯耶
02/24 23:47, 7F

02/24 23:47, , 8F
一樓被裁員時大概只敢上ptt噴人吧
02/24 23:47, 8F

02/24 23:47, , 9F
蠻好看的~
02/24 23:47, 9F

02/24 23:48, , 10F
話說PPT講話滿幽默的XD
02/24 23:48, 10F

02/24 23:48, , 11F
感謝好文!
02/24 23:48, 11F

02/24 23:48, , 12F
翻的很好耶,推推
02/24 23:48, 12F

02/24 23:49, , 13F
Drew gooden表示……
02/24 23:49, 13F

02/24 23:50, , 14F
推精美翻譯
02/24 23:50, 14F

02/24 23:50, , 15F
他在暴龍的OS大概要等到交易至下一隊才會曝露Y
02/24 23:50, 15F

02/24 23:50, , 16F
還有 他肯定常開玩笑
02/24 23:50, 16F

02/24 23:51, , 17F
突然換新環境的感覺真的蠻錯愕
02/24 23:51, 17F

02/24 23:52, , 18F
小建議 標題打全名 方便蒐尋
02/24 23:52, 18F
感謝建議 已修改 還好標題長度夠

02/24 23:52, , 19F
推 頗喜歡的一個球員
02/24 23:52, 19F

02/24 23:53, , 20F
這隻在2k出手欲望被調太低 和現實超級不像
02/24 23:53, 20F

02/24 23:53, , 21F
其實T-rob也不好過~才進聯盟沒多久就被交易更多次
02/24 23:53, 21F

02/24 23:54, , 22F
為什麼某個很高傲人要被球隊交易時,他卻用霸王條款
02/24 23:54, 22F

02/24 23:54, , 23F
照理說這種人應該會順著球隊意被交易,然後盡全力
02/24 23:54, 23F

02/24 23:54, , 24F
報復老東家才對,為什麼會沒自尊的留在原隊呢
02/24 23:54, 24F

02/24 23:55, , 25F
小AB應該也可以寫一篇 一直被交易
02/24 23:55, 25F

02/24 23:55, , 26F
很棒的文章
02/24 23:55, 26F

02/24 23:55, , 27F
豪神那時後應該也是同樣想法吧!
02/24 23:55, 27F

02/24 23:55, , 28F
推好文!
02/24 23:55, 28F

02/24 23:57, , 29F
好文
02/24 23:57, 29F

02/24 23:58, , 30F
推推推~推好文~~
02/24 23:58, 30F

02/24 23:58, , 31F
02/24 23:58, 31F

02/24 23:59, , 32F
文筆真的滿好的 把球員心境寫得頗深刻
02/24 23:59, 32F

02/24 23:59, , 33F
U質好文 化多Pat說話還蠻好笑的
02/24 23:59, 33F

02/25 00:00, , 34F
他還不錯用啦 希望有機會回火箭
02/25 00:00, 34F

02/25 00:02, , 35F
推推~球員的心境轉變也是一個值得觀察的點~
02/25 00:02, 35F

02/25 00:02, , 36F
推! 翻譯很棒
02/25 00:02, 36F

02/25 00:03, , 37F
不能同意你更多~~~
02/25 00:03, 37F
還有 190 則推文
還有 3 段內文
02/25 10:29, , 228F
推好文
02/25 10:29, 228F

02/25 10:30, , 229F
翻的真好
02/25 10:30, 229F

02/25 10:35, , 230F
寫得很好耶 Patterson真有才XD 句句血淚啊!
02/25 10:35, 230F

02/25 10:39, , 231F
再推一次 感謝原波的翻譯
02/25 10:39, 231F

02/25 10:41, , 232F
總板難得清流 推
02/25 10:41, 232F

02/25 11:00, , 233F
好讚!
02/25 11:00, 233F

02/25 11:04, , 234F
好文推
02/25 11:04, 234F

02/25 11:06, , 235F
翻的很棒!
02/25 11:06, 235F

02/25 11:14, , 236F
翻得好 推!
02/25 11:14, 236F

02/25 11:23, , 237F
好文推
02/25 11:23, 237F

02/25 11:24, , 238F
02/25 11:24, 238F

02/25 11:43, , 239F
感動推.
02/25 11:43, 239F

02/25 11:44, , 240F
翻譯得好棒
02/25 11:44, 240F

02/25 11:50, , 241F
推翻譯很棒
02/25 11:50, 241F

02/25 11:51, , 242F
02/25 11:51, 242F

02/25 11:55, , 243F
好文 甲上 推
02/25 11:55, 243F

02/25 12:01, , 244F
02/25 12:01, 244F

02/25 12:08, , 245F
屌翻譯
02/25 12:08, 245F

02/25 12:21, , 246F
原來NBA球員也有寫作能力這麼好的 感謝翻譯!
02/25 12:21, 246F

02/25 12:29, , 247F
02/25 12:29, 247F

02/25 12:36, , 248F
好看 同時覺得在nba 打球真的是份超爽的ㄍㄨㄥˉㄗ
02/25 12:36, 248F

02/25 12:36, , 249F
ㄨㄛˋㄅ
02/25 12:36, 249F

02/25 12:39, , 250F
推推
02/25 12:39, 250F

02/25 13:01, , 251F
這是親筆槁還是口述代筆 有點驚訝這文字水準
02/25 13:01, 251F

02/25 13:50, , 252F
翻譯的超棒的
02/25 13:50, 252F

02/25 14:11, , 253F
02/25 14:11, 253F

02/25 14:26, , 254F
好文推
02/25 14:26, 254F

02/25 14:39, , 255F
文筆跟譯者都超強 好文一篇
02/25 14:39, 255F

02/25 14:51, , 256F
看完很感動
02/25 14:51, 256F

02/25 15:47, , 257F
很棒的真實故事,了解更多NBA了
02/25 15:47, 257F

02/25 16:11, , 258F
結果講完這篇又被賣掉就好笑了XD
02/25 16:11, 258F

02/25 16:46, , 259F
好文
02/25 16:46, 259F

02/25 19:40, , 260F
02/25 19:40, 260F
感謝大家熱情推爆 各位的讚美我就不客氣地收下了 哈哈 The Player's Tribune還有很多好文 http://www.theplayerstribune.com/sports/basketball/ 有別於一般的報導 都是從球員的角度出發 有興趣可以去挖寶 還可以欣賞球員們籃球以外的寫作才華 :) ※ 編輯: yiyi7443 (36.224.83.171), 02/25/2015 20:43:43

02/25 20:38, , 261F
好文推
02/25 20:38, 261F

02/25 21:50, , 262F
蛙 好文
02/25 21:50, 262F

02/25 21:58, , 263F
中肯文 推!
02/25 21:58, 263F

02/25 23:11, , 264F
翻譯好文 FB我有選他 我決定留著他打季後賽!
02/25 23:11, 264F

02/26 00:32, , 265F
溫馨勵志好文
02/26 00:32, 265F
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ※ 轉錄者: newest (220.136.87.110), 02/26/2015 01:14:43
文章代碼(AID): #1KxWC5BX (ck55th311)