Re: 未知的情形
※ 引述《KC0000 (舞舞舞)》之銘言:
: ※ 引述《Garfish (留戀著昨天)》之銘言:
: : 在那夜的星空下,漸漸發現那星子的擔子愈來愈沉重。冷冷的風吹拂下,對那
: : 雲下的秘密總有著許多的疑問。緩緩的腳步,無心防的對話,即使寒冷,仍能感受
: : 到體溫。期待著擁抱期待的太多,不覺那份量越來越重,只任那街燈的燈光從指縫
: : 間劃過。那天蠍心臟的悸動,我逡巡了滿天的繁星,而摘了一夜冷落冬息的水晶,
: : 問著:這是否太傻?
: : 試著揣測那心態,仍不懂為何習慣對時間依賴。未來的形狀太過難以捉摸,我
: : 模擬不出落葉紛紛的道路所該有的,也許我可以策劃那刻意的相遇,只怕在那機率
: : 的主導下,我開始會喜歡上。
: : 這夜太過的撩人,引我以陣陣的悸動,掙扎徘徊在入夢與現實之間,這是個思
: : 念氾濫的時刻,一如往常的面孔,眉間洩漏了心痛的秘密,只有星星聽見那糾纏一
: : 起,紊亂的聲音。
: 可以惡搞嗎
: 你們的意境太高了
: 讓我來翻譯成白話文
: (適合男大學生閱讀)
: 在那天晚上我們兩人打的火辣辣低
: 漸漸發現我越來越「尬意」妳
: 根本沒有辦法把妳忘記!
: 冷風一吹,我對妳衣服底下的秘密
: 抱持著許許多多的問題
: 可不可以告訴我到底是ABCD還是E?
: 兩個人假裝若無其事的走在一起
: 對話內容卻是越來越sexy
: 雖然天氣不到10度C
: 不過幸好我們兩個抱在一起
我繼續吧~~~~`
不覺得你的身體越來越重..在深夜燈紅酒綠的夜晚,我望了天上的繁星,想說今天該上
了吧,我老弟精神的亢奮。。。我逡巡了便利商店,買了最貴的戴銳斯,問者:我今夜是
否依然勇猛
試著揣摩女方的心,為啥女方一直關心我能稱多少時間,他的身材真的讓人難以形容,
我無法模擬出AV男優特有的姿勢,也許我該特別的小心,因為中獎的機率也是挺高的。
這夜太過瘋狂,讓我無時無刻不想念著,晨間即不見你的蹤影,只聽見野狗在那邊汪汪叫
,好吵的聲音
樽魚大人對不起~~~>"<我好污穢~~~
其實原文真的很棒..我忌妒我忌妒!!!
: 嘗試翻譯到第三個句號前
: 如有錯誤麻煩指教
: 另外對原作者表深深的歉意
: 玷汙了他高尚的情操、浪漫的情懷、精挑細選的字眼
: 是我這個沒唸過書的鄉土作家不願見到的
: 不過由於我的等級就這樣
: 所以只好這樣翻譯
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 218.184.76.120
※ 編輯: RaelLai 來自: 218.184.76.120 (03/12 02:53)
推
推140.114.200.151 03/12, , 1F
推140.114.200.151 03/12, 1F
討論串 (同標題文章)