Re: 問個棒球上的英文
※ 引述《Weihnachten ( )》之銘言:
: score a run 和 drive in a run 這兩個有什麼差別
: 我聽到是:score a run是球員跑回本壘得分
: drive in a run是打點
: 可是感覺好像和字面相反@@
: 另外 setup man是什麼性質的投手?
: 中文有翻譯名稱嗎?
score a run是說跑者跑回來"得到一分",
至於drive有打擊出去或驅動的意思,
所以drive in a run意思是擊出的球使隊友(跑者)得到一分,
而打點的術語是RBI(runners batted in)
從字面上看來都是蠻合理的用法.
setup man是指中繼投手.
我自己的想法是:
負責中繼的投手要set up一個局面讓closer(終結者)來收拾整場比賽.
所以他叫setup man.
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 220.137.137.55
討論串 (同標題文章)