Re: 問個棒球上的英文

看板ck48th306作者 (一生懸命)時間19年前 (2004/10/06 21:20), 編輯推噓0(000)
留言0則, 0人參與, 最新討論串2/3 (看更多)
※ 引述《Weihnachten ( )》之銘言: : score a run 和 drive in a run 這兩個有什麼差別 : 我聽到是:score a run是球員跑回本壘得分 : drive in a run是打點 : 可是感覺好像和字面相反@@ : 另外 setup man是什麼性質的投手? : 中文有翻譯名稱嗎? score a run是說跑者跑回來"得到一分", 至於drive有打擊出去或驅動的意思, 所以drive in a run意思是擊出的球使隊友(跑者)得到一分, 而打點的術語是RBI(runners batted in) 從字面上看來都是蠻合理的用法. setup man是指中繼投手. 我自己的想法是: 負責中繼的投手要set up一個局面讓closer(終結者)來收拾整場比賽. 所以他叫setup man. -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 220.137.137.55
文章代碼(AID): #11O_4rRs (ck48th306)
文章代碼(AID): #11O_4rRs (ck48th306)