Re: [討論] 漢語拼音跟通用拼音的問題
※ 引述《cichiu (來玩五子棋)》之銘言:
: 這好像是自由時報的社論 吃飯時不小心看到
: 用什麼拼音應該都沒有差吧...
: 看看日本人五十音拼法
: 還不是跟世界接的很完美...
: 誰叫他長的帥 說起話來就有一堆歐八桑相信
用什麼拼音法基本上是技術問題
就是有人喜歡搞成政治問題
教育部之所以不強迫各縣市一定要採用中央建議的譯音
就是想把問題單純化
不曉得台北市長去管金門要採用那一種拼音方式是為何而戰為誰而戰
在此貢獻一個媒體笑話
在聯合報的新聞這麼寫:
中文譯音雖然是個小問題,但因為陳水扁、馬英九當市長各有不同主張,
所以光是以台北市木柵為例,就出現了「Muzha 」、「 Muja 」、「 Mucha 」
三種拼音,讓外國人霧煞煞。還有人名姓氏,也讓人一頭霧水,例如,
張就由「zhyang 」改為「 jhyang 」。例如老張護照上的英文姓是 Zhyang,
但等將來他年幼的兒子首度辦護照時,英文姓就成了 Jhyang,父子英文姓氏不同,
還真是世界少見。.....
外交部公布的護照中文拼音法 張只有羅馬拼音chang 國音第二式jang
根本沒有zhyang的拼法 那是大陸的拼法
台灣的記者之水準真是全世界少見..
--
It's a good day to die.
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 218.184.172.186
討論串 (同標題文章)
以下文章回應了本文:
完整討論串 (本文為第 2 之 8 篇):