看板 [ book ]
討論串[問題] 時報「愛經典」系列的翻譯
共 3 篇文章
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁

推噓0(0推 0噓 0→)留言0則,0人參與, 最新作者gungu (gungu)時間4年前 (2021/09/24 14:37), 4年前編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
人民文學出版社:. 063_140 罪與罰 [俄]陀思妥耶夫斯基 朱海觀 王汶 譯. 上海譯文出版社:. 018 罪與罰 [俄]陀思妥耶夫斯基 岳麟 譯. 上海三聯書局:. 060 陀思妥耶夫斯基集(01.罪與罰) [俄]陀思妥耶夫斯基 曾思藝 譯. 南京譯林:. [俄] 陀思妥耶夫斯基 / 汝龙
(還有324個字)

推噓-5(3推 8噓 53→)留言64則,0人參與, 4年前最新作者loveswazi (ffff)時間4年前 (2021/09/24 08:51), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
還好啊. 我覺得中國譯者比較優秀. 若你能撇開意識問題以及部分用語差異. 你會比較喜歡中國翻譯. 尤其一些經典文學. 他們文字比較講究. 有時他們用字滿特別的,但不會做作. 就是很自然的古文學的感覺. 我想是因為他們中文底蘊比較深的感覺. 尤其一些俄文文學翻譯. 他們俄文文學人才多. 都是俄文直翻的
(還有117個字)

推噓4(4推 0噓 2→)留言6則,0人參與, 4年前最新作者Johansson (Johansson)時間4年前 (2021/09/23 18:15), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
最近想回頭補一些經典文學(白鯨記、傲慢與偏見之類). 上網找書,找到時報最近出版了一系列的經典文學. 都是中國譯者翻譯的. 這些書都有各個不同出版社出版過,翻譯也是良莠不齊. 不知道版上大家對於時報這系列的翻譯評價怎麼樣?. 謝謝. --. 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 36
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁