看板 [ book ]
討論串Tom Clancy 去逝了
共 4 篇文章
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁

推噓8(8推 0噓 5→)留言13則,0人參與, 5年前最新作者kromax (kromax)時間10年前 (2013/10/02 23:08), 編輯資訊
1
0
0
內容預覽:
16:39 的新聞. 電影 小說 都很好看 又大本 很消耗時間. 最喜歡 獵殺紅色十月. 可惜了 已後沒有了. --. 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc). ◆ From: 1.164.159.184.

推噓0(0推 0噓 1→)留言1則,0人參與, 最新作者skyhawkptt (skyhawk)時間10年前 (2013/10/04 00:26), 編輯資訊
1
0
2
內容預覽:
各位要想補齊Tom Clancy 中文翻譯版. 可利用. 五南台大店地下室有小規模軍事書展. http://goo.gl/mubc7h. 茉莉二手書台大店. http://goo.gl/d2p70. 想購買英文版. 101的 Page One 較齊全. 誠品書店. 微風紀伊國屋書店. --.

推噓2(2推 0噓 0→)留言2則,0人參與, 最新作者jeanvanjohn (尚市長)時間10年前 (2013/10/04 10:42), 編輯資訊
1
0
0
內容預覽:
不過問題是,星光的版本有幾部翻譯得非常"洪蘭"><. 以總統密令來說,居然出現了把"達蘭"翻成"德黑蘭",. 把"海上預置船"翻成"航艦"的荒謬翻譯,. 更糟糕的是,裡面還有一整段漏譯的(是在雷恩總統處理病毒問題那邊).... 這樣的翻譯品質,我有點不知道該說啥才好了?. --. 發信站: 批踢

推噓1(1推 0噓 0→)留言1則,0人參與, 最新作者skyhawkptt (skyhawk)時間10年前 (2013/10/04 11:46), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
有部分譯本好像是對岸的譯者,在以前就別太苛求,還有校對與排版. 路邊社八卦內幕. X田因為曾經因人事大換血,導致X光的作業流程和品質跟著降低.... --. 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc). ◆ From: 220.132.114.222. 編輯: skyhawkptt 來自: 22
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁