[新聞] 《魔戒》將出新譯版!書迷仍推朱學恒版

看板book作者 (性愛戰神)時間1月前 (2024/03/12 21:05), 編輯推噓6(7110)
留言18則, 11人參與, 1月前最新討論串1/1
《魔戒》將出新譯版!書迷仍推「朱學恒版本」:讀起來最順 2024年03月12日 10:41 https://i.imgur.com/rwg5euv.jpg
▲《魔戒》是經典的奇幻小說。(圖/翻攝自Facebook/The Lord of the Rings Trilog y) 記者朱祖儀/綜合報導 英國作家托爾金(J. R. R. Tolkien)撰寫的經典小說《魔戒》是相當有名的奇幻文學, 在台灣流通率最高的是名嘴朱學恒2001年翻譯的版本。 近來有出版商想出版新譯版,就有網友讀了試讀版後指出,新版的似乎沒有朱版翻譯得通 俗好懂,甚至有人說「看起來太沒感情」。 《魔戒》作者托爾金於1973年逝世,至今已經過去50年,其著作也進入公共版權領域。 近來台灣出版商就找上長期深耕奇幻文學的譯者李函,想要出版新譯版。 目前《魔戒》新譯版在募資平台「嘖嘖」已經突破2千人預購,預估銷售額也突破500萬。 不過一名網友在PTT發文表示,朋友這次傳了李函版本的譯文試讀,覺得不太通順,出現 很多奇怪的副詞、修飾與堆疊,雖然過去朱學恒翻譯的版本有不少爭議,但他覺得相較之 下通順很多,「這不是譯者的選詞問題,而是中文語法的掌握度完全不在一個級別。」 不少書迷也相當有感,認為「之前看他們廣告文試讀,就覺得他(李函)太講求原文,反 而搞到中文很不順」、「李的版本很像在看劇本不是小說」、「會這麼不流暢是因為他翻 譯照著英文格式翻,也就是俗稱的翻譯腔」、「這種文句確實應該說只求逐句逐詞都正確 翻譯,翻出來的東西就是不太能看,那種在地化做很好日翻英文本,反而是會捨棄一點這 個」。 https://i.imgur.com/MsXdNLh.jpg
▲網友討論。(圖/翻攝自PTT) 也有不少人指出,雖然朱學恒的版本未能完全還原原著,但確實比較通順好懂,「該說朱 版的比較接近台灣長久以來習慣的語感」、「覺得不如朱版,翻譯反而增加閱讀難度」、 「朱版就最適合推坑圈外人」、「朱習慣翻譯電玩影視相關的,所以反而還懂得怎麼修成 大眾能接受的」、「對比起來,朱的翻譯口語多了,閱讀起來也更順暢」。 先前李函受訪時表示,這次和舊版的對比,朱版當時確實有很多漏譯、錯譯或超譯的描述 ,可能是因為當時無法取得托爾金的其他書籍或其他資料,所以無法在舊版裡呈現出作者 的原意,而新版在翻譯時,都是以托爾金的原意為主。 https://www.ettoday.net/news/20240312/2698553.htm -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 49.216.105.43 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/book/M.1710248711.A.31D.html

03/12 22:37, 1月前 , 1F
他的版本看起來確實不累啊
03/12 22:37, 1F

03/13 12:31, 1月前 , 2F
克蘇魯我買李版的,讀起來是還好,但是沒想到他是這麼
03/13 12:31, 2F

03/13 12:31, 1月前 , 3F
自大的譯者
03/13 12:31, 3F

03/13 12:42, 1月前 , 4F
朱版很多爭議,期待新版又是這樣哎呀
03/13 12:42, 4F

03/13 13:01, 1月前 , 5F
長期問題
03/13 13:01, 5F

03/13 17:44, 1月前 , 6F
哪裡自大,朱版的錯誤之前另一位翻譯鄧也指出過
03/13 17:44, 6F

03/13 18:36, 1月前 , 7F
是蠻自大的阿 吹這麼高 結果拿原句問GPT4.0翻的都比
03/13 18:36, 7F

03/13 18:36, 1月前 , 8F
他好讀+通順許多
03/13 18:36, 8F

03/13 18:37, 1月前 , 9F
倒是跟沒訓練過的3.5很像 硬要所有單字都翻
03/13 18:37, 9F

03/13 20:59, 1月前 , 10F
應該不是自己吹捧的?不過我覺得這版的譯文爭議這麼
03/13 20:59, 10F

03/13 20:59, 1月前 , 11F
大,編輯也得負點責任吧,但目前出版社似乎對這點沒
03/13 20:59, 11F

03/13 20:59, 1月前 , 12F
任何表示
03/13 20:59, 12F

03/14 01:30, 1月前 , 13F
自大在說要燒書 但自己翻得連沒在看書的人都覺得很怪
03/14 01:30, 13F

03/15 16:48, 1月前 , 14F
覺得自大的 真的是可以自己去翻譯出一本魔戒再說欸
03/15 16:48, 14F

03/15 16:48, 1月前 , 15F
不要只會嘴秋
03/15 16:48, 15F

03/16 01:30, 1月前 , 16F
牛皮吹破 真慘
03/16 01:30, 16F

03/17 17:44, 1月前 , 17F
他翻的或許不是很好 但在那個時代背景下我覺得也不必太過
03/17 17:44, 17F

03/17 17:44, 1月前 , 18F
苛責
03/17 17:44, 18F
文章代碼(AID): #1by5C7CT (book)