Re: [[新聞] 快訊/知名詩人余光中妻子范我存辭世

看板book作者 (mnemonic)時間5月前 (2023/11/27 14:59), 5月前編輯推噓9(9012)
留言21則, 9人參與, 5月前最新討論串2/2 (看更多)
一九七七年,陳鼓應出版《這樣的「詩人」余光中》,批判其頹廢意識、流亡心態、買辦 意識。一九八九年,該書擴充為《這樣的詩人 余光中》,加入更多批判文章。如今,余 光中早已自閹割詩作〈鵝鑾鼻〉以屈從國民黨,轉而認祖歸宗於中國當權者,完全不以詩 句慘遭統戰化為忤。 https://talk.ltn.com.tw/article/paper/139522 我國中時學校國文課是一綱一本。只有國立編譯館的版本。 課本選了余光中的詩,讀起來覺得真的很爛。 高中在圖書館借閱過陳鼓應這本書。覺得陳的文筆和分析能力很好。 在陳眼中,余光中就是一個附庸於政治權力的投機詩人 後來余光中把bumbler馬英九翻譯成【大智若愚】, 更覺得余很無恥。 https://news.tvbs.com.tw/local/37952 國際雜誌「經濟學人」用「BUMBLER」來形容總統馬英九這幾年的表現,由於字典的解釋 是笨拙欠缺技巧的意思,因此在國內引起一片譁然,雖然雜誌社緊急澄清沒有惡意,不過 仍造成話題延燒,連語言大師余光中23日跟馬總統會面時,都主動幫忙解釋,「BUMBLER 」是勤勞、愚公移山精神。 文學大師余光中跟馬英九總統會面,主動解釋什麼叫做「BUMBLER」?原來「BUMBLER」就 是中文的拙。詩人余光中:「這個大智若愚啊、愚公移山啊這些,那這些在中國講『拙』 ,這是個很好的一個字。」 把拙比喻成愚公移山,還說是很好的字,到底恰不恰當?其實84歲的余光中不但畢業於台 大外文系,被稱為語言大師,精通各國語言,還曾在美國密西根州立大學教授英文,難怪 有了大師背書,總統笑得好開心。總統馬英九:「余老師的特性,英文好、中文又好,2 個都好,就知道怎麼結合。」 但是同樣是拙,朗文辭典把「BUMBLER」翻成笨拙、欠缺技巧的意思,而余光中則是用中 文解釋,意思立刻南轅北轍,經濟學人用整篇文章,描述對馬總統行事能力的觀察,卻演 變成大家一窩蜂,在一個英文單字打轉。 -- Practice doesn't necessarily make perfect, but it makes permanent. Premature practice (practice beyond the learner's competence) or practice without error correction makes imperfection permanent. -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 163.30.191.72 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/book/M.1701068398.A.448.html ※ 編輯: supercilious (163.30.191.72 臺灣), 11/27/2023 15:03:42

11/27 18:44, 5月前 , 1F
余光中亂詮釋bumbler很混蛋沒錯,但他的新詩我年輕時喜歡
11/27 18:44, 1F

11/27 18:45, 5月前 , 2F
人品差是一回事,但人家的確有才華
11/27 18:45, 2F

11/27 19:06, 5月前 , 3F
余光中的詩藝的確不怎麼樣 通俗而已
11/27 19:06, 3F

11/27 21:01, 5月前 , 4F
語言癌那個狗屁被一堆人奉為圭臬真是蠢爆
11/27 21:01, 4F

11/27 21:51, 5月前 , 5F
不得不提這首 == https://reurl.cc/p5knDx
11/27 21:51, 5F

11/27 23:27, 5月前 , 6F
余光中的詩不過是分行散文罷了,幾個知名作還很"童趣"
11/27 23:27, 6F

11/27 23:28, 5月前 , 7F
他會成為如此知名的詩人,如3F評,乃因通俗,大家都看
11/27 23:28, 7F

11/27 23:29, 5月前 , 8F
得懂,相較其他詩人沒有距離隔閡。
11/27 23:29, 8F

11/28 00:10, 5月前 , 9F
白居易:大家都看得懂錯了嗎?
11/28 00:10, 9F

11/28 00:27, 5月前 , 10F
很遺憾,余光中連白居易的一顆珠子都比不上
11/28 00:27, 10F

11/28 01:56, 5月前 , 11F
那個事件確實滿誇張的 但我覺得bumbler那時最恰當的翻譯
11/28 01:56, 11F

11/28 01:56, 5月前 , 12F
應該是 顢頇
11/28 01:56, 12F

11/28 03:44, 5月前 , 13F
通俗很好啊,我這種文化水準不高的還能裝一下文青
11/28 03:44, 13F

11/29 11:44, 5月前 , 14F
一直覺得余的詩獲高評價 是一種國王的新衣
11/29 11:44, 14F

11/29 11:45, 5月前 , 15F
各種因素造成這襲國王新衣
11/29 11:45, 15F

11/29 11:46, 5月前 , 16F
所以李敖對余的評價 散文最好 詩只比余的品格好一點
11/29 11:46, 16F

11/29 11:47, 5月前 , 17F
很好奇洪範會不會出版余與楊牧的通信
11/29 11:47, 17F

11/29 11:49, 5月前 , 18F
洪範已出版楊牧與瘂弦的通信
11/29 11:49, 18F

11/29 11:49, 5月前 , 19F
余早年與楊牧通信很頻繁
11/29 11:49, 19F

11/29 11:50, 5月前 , 20F
星空很希臘這句的原詩 就是在寫楊牧與他的女朋友
11/29 11:50, 20F

11/29 19:11, 5月前 , 21F
李敖也不喜歡瓊瑤,但人家有市場
11/29 19:11, 21F
文章代碼(AID): #1bP3vkH8 (book)
文章代碼(AID): #1bP3vkH8 (book)