Re: [情報] 一碗《民主的滋味》

看板book作者 (Fever Pitch)時間6月前 (2023/10/10 19:27), 編輯推噓6(605)
留言11則, 7人參與, 6月前最新討論串2/2 (看更多)
之前逛書店時 看到廖偉棠《拓孤之地》 隨手翻到這首詩時整個人僵住了 用誤譯表現詩意 雖不是第一次讀到 以此向因為真相受黨國操控而蒙難的柯旗化致敬 真是再適合不過了! 1964 年,《新英文文法》第二版舉例 P104 準關係代名詞: He was not such a man as would tell a lie. 他不是會說謊的那種人 (他是被說謊的人) They don’t have such a book as I want. 他們沒有我要的那種書 (他只想要回那本《唯物辯證法》) This is the same watch that I lost yesterday. 這是昨天我遺失的那隻錶 (錶針停止在上緊發條勒緊呼吸那一刻) P125 冠詞的位置: Half the money was stolen. 有一半的錢被偷去 (歸屬於檢舉匪諜的好人) Many a man was killed. 有很多人被殺 (歸功於臥薪嘗膽的偉人) I have never seen such a pretty flower. 我從未見過如此美麗的一朵花 (冠詞的位置還在高聳的頭顱上嗎?) P458 過去分詞補語: The old man seemed satisfied. 這老人似乎滿足了 (簽字的筆停止在未來哪一刻?) Have you ever seen a man hanged? 你曾經見過一個人被吊死嗎? (我從未見過如此美麗的一朵花) He tried to make himself understood. 他力求使自己能為別人所了解 (《新英文咒語》不斷改訂增補它的文法) P592 從屬片語連接詞: As soon as we started, it began to blow hard. 我們一出發就刮起大風來了 (綠島是一枚小小的郵票) I shall keep your present as long as I live. 我將終身保存著你的禮物 (領袖在正面,黏液在背面) You may stay here so long as you keep quiet. 只要你們保持肅靜,就可以永遠留在這裡 (我已經永遠留在這裡成為靜默與呼喊的連接詞) (P.S.改錯練習:P275 現在完成式 Have you ever seen a tiger? 你曾見過老虎嗎? No, I haven’t. 是的,我以前見過。 Have you ever been in Hong Kong before? 你曾在香港住過嗎? No, I have never been in Hong Kong. 是的,我曾在香港住過。) 注:《新英文法》(New English Grammar): 高雄第一出版社 1960 年 9 月出版,是柯旗化(1929-2002) 編撰而成,1961 年他第二次入獄後,於綠島獄中不斷改訂增 補再版,成為台灣最暢銷的英文文法書籍,最新版為第一出版社 2009 年 3月第 144 次印刷 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 1.168.98.202 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/book/M.1696937261.A.A16.html

10/10 21:31, 6月前 , 1F
這首詩真的太神了。
10/10 21:31, 1F

10/10 21:32, 6月前 , 2F
感謝分享。
10/10 21:32, 2F

10/10 22:44, 6月前 , 3F
感謝分享
10/10 22:44, 3F

10/10 23:23, 6月前 , 4F
感謝分享
10/10 23:23, 4F

10/10 23:29, 6月前 , 5F
謝謝
10/10 23:29, 5F

10/11 00:18, 6月前 , 6F
補充一下 詩中的『老虎』應是指戒嚴 曾任監委的陶百川
10/11 00:18, 6F

10/11 00:19, 6月前 , 7F
說過『戒嚴就像會吃人的老虎,最好關到籠子裡。』
10/11 00:19, 7F

10/11 03:57, 6月前 , 8F
謝謝分享
10/11 03:57, 8F

10/11 03:57, 6月前 , 9F
大家也可以看看黃崇凱的文藝春秋中的狄克森片語
10/11 03:57, 9F

10/11 11:34, 6月前 , 10F
謝謝分享
10/11 11:34, 10F

10/11 19:33, 6月前 , 11F
我也是讀《文藝春秋》認識柯旗化的!
10/11 19:33, 11F
文章代碼(AID): #1b9JKjeM (book)
文章代碼(AID): #1b9JKjeM (book)