我正在看馴羊記, 它裏面有翻譯日文書的部份, 字的顏色調得不同
這想法很好, 讓讀者可以清楚意識到目前在讀的是翻譯還是作者行文,
可是...那字的顏色...太淡了!
我目前的眼力在電子閱讀器(Elipsa)上幾乎無法閱讀,
用手機看了一下, 略好, 可是也還是淡
我目前用兩個方法:
1. 使用深色模式(黑底白字) -> 結果所有的字看起來就一樣色調
而且我不喜歡深色模式
2. 破解, 把那個扯淡的字色調了 -> 可行但覺得很蠢,
我用KOBO閱讀器讀KOBO買的書還要破解....
有人有別的解法嗎?
(PS. 我記得以前也遇過紙本書字太淡的問題,我覺得吧,
書還是能讀最重要,看起來美不美請放在最後面)
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 125.228.69.206 (臺灣)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/book/M.1661042124.A.EC9.html
→
08/21 10:10,
1年前
, 1F
08/21 10:10, 1F
→
08/21 10:10,
1年前
, 2F
08/21 10:10, 2F
→
08/21 10:29,
1年前
, 3F
08/21 10:29, 3F
→
08/21 10:29,
1年前
, 4F
08/21 10:29, 4F
→
08/21 10:30,
1年前
, 5F
08/21 10:30, 5F
推
08/21 10:36,
1年前
, 6F
08/21 10:36, 6F
好吧, 不蠢就不蠢, 那我很嘔可以吧,
我的作法2. 就是破解了才確定說可行的,
PO這文只是想問問有沒有更聰明的作法,
網路上聰明人很多, 像偽直排的字型就令我五體地~~
※ 編輯: in09 (125.228.69.206 臺灣), 08/21/2022 10:37:12
→
08/21 10:44,
1年前
, 7F
08/21 10:44, 7F
→
08/21 10:44,
1年前
, 8F
08/21 10:44, 8F
推
08/21 10:50,
1年前
, 9F
08/21 10:50, 9F
→
08/21 10:50,
1年前
, 10F
08/21 10:50, 10F
推
08/21 12:06,
1年前
, 11F
08/21 12:06, 11F
推
08/21 13:14,
1年前
, 12F
08/21 13:14, 12F
→
08/21 13:16,
1年前
, 13F
08/21 13:16, 13F
→
08/21 13:17,
1年前
, 14F
08/21 13:17, 14F
推
08/21 17:13,
1年前
, 15F
08/21 17:13, 15F
→
08/21 17:13,
1年前
, 16F
08/21 17:13, 16F
推
08/22 00:02,
1年前
, 17F
08/22 00:02, 17F
→
08/22 00:02,
1年前
, 18F
08/22 00:02, 18F
→
08/22 00:02,
1年前
, 19F
08/22 00:02, 19F
→
08/22 00:03,
1年前
, 20F
08/22 00:03, 20F
推
08/22 00:13,
1年前
, 21F
08/22 00:13, 21F
推
08/22 00:46,
1年前
, 22F
08/22 00:46, 22F
→
08/22 00:47,
1年前
, 23F
08/22 00:47, 23F
推
08/22 10:09,
1年前
, 24F
08/22 10:09, 24F
推
08/22 10:42,
1年前
, 25F
08/22 10:42, 25F
推
08/22 13:32,
1年前
, 26F
08/22 13:32, 26F
討論串 (同標題文章)