[討論] 灣生回家事件重演?臺灣漫遊錄造假爭議

看板book作者 ( )時間4年前 (2020/04/11 04:55), 編輯推噓31(34334)
留言71則, 39人參與, 4年前最新討論串1/1
剛看到有人轉貼春山出版社的FB文章 https://www.facebook.com/springhillpublishing/ 春山出版社說明──關於《臺灣漫遊錄》 春山出版2020年4月上市的《臺灣漫遊錄》,首刷出版雙掛名作者青山千鶴子與楊双子, 並在網路書店及商品書腰主打「2020完整重譯版全新面世」,而實為作者楊双子獨力創作 的長篇小說。出版社的介紹文案將於網路書店修改,紙本書則於再刷時修改,明確傳達此 為「楊双子虛構譯作《臺灣漫遊錄》」,以避免讀者誤認的可能性。 虛構譯作《臺灣漫遊錄》初期發行策略,決定配合書籍內涵包裝成譯作,是本於文學精神 所做的嘗試,也設定為一種文學遊戲。書籍內外預設留有各種線索供讀者解謎,也另外於 網路上刊登文章說明,可惜線索不夠明顯,而說明文章傳播未必跟得上書本,以致出現部 分讀者誤認的狀況。若真將一部好小說誤導為史料,也失去出版社初衷。 因此,經過這三週以來,各種寶貴的意見回饋。出版社與作者討論後,決定直接公開定調 本書即為楊双子獨力創作之「虛構譯作」。感謝讀者意見,也期待讀者能從本書得到樂趣 。 ------------------------------------------ 看了之後覺得有興趣,就去查了一下, 網路書店的簡介是這樣寫的(不知是修改前還是修改後的) http://www.eslite.com/product.aspx?pgid=1001309482832604 https://i.imgur.com/po8wlkl.jpg
昭和臺灣縱貫鐵道美食之旅 小說《臺灣漫遊錄》完整重譯版全新面世 內容簡介 「我們一起吃遍臺島吧!」--青山千鶴子(日本九州小說家) 「這個世間,再也沒有比自以為是的善意更難拒絕的燙手山芋了。」--美島愛三(臺灣總 督府臺中市役所職員) 「我只說一次,聽好了。我不幫日本人做菜。」--阿盆師(漳州出身傳奇女總鋪師) 「帝國與支那的戰爭演變到現在--哎呀,未來的臺島,或許不需要翻譯家吧。」--王千鶴 (公學校國語科教師) 昭和十三年,青山千鶴子的半自傳小說《青春記》,改編為電影在臺灣上映,反應熱烈, 受邀來臺巡迴座談。青山千鶴子出身富紳家族,因母親早逝送往長崎分家養育,旅居臺中 時,由臺灣大家族庶出的女子王千鶴擔任通譯,兩人在全然不同的文化教養下長大,相遇 於步入婚姻前的自由時光。在青山千鶴子沿著縱貫鐵道巡迴臺灣島演講時,王千鶴做為地 陪,帶她由南至北各地風物,途經桃園、新竹、彰化,參觀過媽祖廟,入宿過臺南、臺北 鐵道飯店,曾搭北投浴場線前往溫泉,沿途品嘗了點心,大菜則至於完整十二道宴席菜, 在滿足味蕾時,交流了彼此的文化與思想,青山千鶴子才知道,原為公學校教師的王千鶴 原來有著當翻譯家的願望。或許是身為女子的共鳴,青山千鶴子知道女性要擁有獨立的職 涯極為不容易,何況王千鶴並沒有雄厚的背景與家人的支持,便心生助其一臂之力的念頭 。 然而,戰爭的嚴峻日漸逼來……兩人是否能如願走向自己希冀的命運? 絕版已久《臺灣漫遊錄》完整重譯版全新問世,有著傳奇性色彩。日治時期昭和女性小說 家青山千鶴子,偶然展開為期一年的臺灣鐵道旅行與臺菜巡禮,返日後將旅臺專欄「臺灣 漫遊錄」改編為小說。透過青山千鶴子的眼睛,終戰七十年多後的我們,竟可窺見日本帝 國對待殖民地臺灣、日本內地人與臺灣本島人相處的第一手細節,乃至於當年男性之於女 性命運的差異,女性做為一個獨立的個體,擁有獨立的職業身分與思考,將面臨的種種困 難與考驗。 本書最初面世於一九五四年(昭和二十九年),戰後因為臺灣政權的轉變與長期戒嚴,始 終未能藉由正式管道翻譯出版,期間私人發行的版本亦幾度絕版散佚,直到小說家楊双子 數年前九州旅遊時參訪「林芙美子紀念資料室」,意外發現此書訊息,方才找回原稿重新 譯介。 ■作者簡介 青山千鶴子/ 楊双子 青山千鶴子、楊雙子 青山千鶴子(一九一三-一九七O) 出身九州熊本富紳家族,成長於長崎,為活躍於昭和時期的小說家。一九三八年至一九三 九年間,曾為小說改編之電影《青春記》來臺巡迴演講,遊歷臺灣縱貫鐵路沿線城市,旅 居見聞以「臺灣漫遊錄」之名發表,散見於時年臺灣的報紙雜誌。代表作為《青春記》、 《臺灣漫遊錄》等。 楊双子 雙胞胎姊妹楊若慈、楊若暉的共用筆名。姊姊楊若慈主力創作,妹妹楊若暉主力歷史考據 與日文翻譯,共同創作台灣歷史百合小說。楊双子著有小說《花開少女華麗島》、《花開 時節》,以及合著小說《華麗島軼聞:鍵》等。 ----------------------------------------------- 感覺還真的滿像那麼一回事的, 若不是先看到出版社說明,單看網路書店的內容簡介和作者簡介, 難免會以為從前真有其書存在,而不知這只是一本現代創作小說。 雖然對出版社和作者的行銷手法很佩服, 不過做得太像真的反而也容易引起誤會, 有些讀者也在網路上說差點以為是真的, 也有人表示自己買回來才知道被騙了, 甚至有人拿出當年轟動一時的名作「灣生回家」來舉例, 開玩笑說如果當初把「灣生回家」當成虛構小說而非真實取材, 或許就沒問題了。 雖然看得出來出版社很用心在做這本書,封面也很漂亮: http://pic.eslite.com/Upload/Product/202003/l/637212468449117500.jpg
不過這種行銷手法確實容易引起爭議, 甚至會產生「造假」的問題, 也難怪官方要在FB貼出公告聲明了。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 110.50.132.201 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/book/M.1586552154.A.ACD.html

04/11 07:20, 4年前 , 1F
多鼓勵啦~在一片書市慘淡下這麼努力,已買待看
04/11 07:20, 1F

04/11 10:41, 4年前 , 2F
我很喜歡這種架構在真實歷史上的虛構型故事
04/11 10:41, 2F

04/11 10:41, 4年前 , 3F
但為了增加真實感,如何做到在閱讀前讓讀者誤以為真
04/11 10:41, 3F

04/11 10:41, 4年前 , 4F
,但又不至於有詐欺嫌疑,
04/11 10:41, 4F

04/11 10:41, 4年前 , 5F
滿值得研究的
04/11 10:41, 5F

04/11 12:10, 4年前 , 6F
這樣做蠻有趣的啊
04/11 12:10, 6F

04/11 12:13, 4年前 , 7F
之前看了說明+簡介,仍然覺得容易混亂~_~
04/11 12:13, 7F

04/11 12:32, 4年前 , 8F
初期的文宣 讓人以為是史料 非常不可取
04/11 12:32, 8F

04/11 12:51, 4年前 , 9F
沒差吧
04/11 12:51, 9F

04/11 13:14, 4年前 , 10F
居然還有虛構譯作這種解釋法.....之前只有看過言情小
04/11 13:14, 10F

04/11 13:14, 4年前 , 11F
說有假裝是外曼翻譯,但完全查不到所謂"原作"的
04/11 13:14, 11F

04/11 13:18, 4年前 , 12F
就詐欺啊 不是掛上文學遊戲名義就沒有欺騙消費者
04/11 13:18, 12F

04/11 14:38, 4年前 , 13F
有些人用艾可的「玫瑰的名字」來護航,我年紀小(?)
04/11 14:38, 13F

04/11 14:38, 4年前 , 14F
不知道當年玫瑰這本出版是啥情況啦……我只知道現在
04/11 14:38, 14F

04/11 14:38, 4年前 , 15F
是21世紀v.v
04/11 14:38, 15F

04/11 14:39, 4年前 , 16F
跟以前中國流傳的造假譯書有何不同,換個名稱變虛構譯作XDD
04/11 14:39, 16F

04/11 14:47, 4年前 , 17F
看版權頁怎麼寫 版權頁如果寫正確就沒問題
04/11 14:47, 17F

04/11 16:09, 4年前 , 18F
誰會買書前先去翻版權頁?
04/11 16:09, 18F

04/11 16:11, 4年前 , 19F
之前看簡介以為是史料+1
04/11 16:11, 19F

04/11 17:29, 4年前 , 20F
嗯.....我個人覺得這算負面行銷
04/11 17:29, 20F

04/11 18:58, 4年前 , 21F
這樣的做法我不太能接受 對我來說這就是偽的成分超過創作
04/11 18:58, 21F

04/11 18:58, 4年前 , 22F
的成分
04/11 18:58, 22F

04/11 19:09, 4年前 , 23F
看簡介也以為是史料,不過google不到相關資料,又看到
04/11 19:09, 23F

04/11 19:09, 4年前 , 24F
推薦序的作者,就知道是虛構的了
04/11 19:09, 24F

04/11 21:12, 4年前 , 25F
個人感覺也是同tokko大
04/11 21:12, 25F

04/11 21:43, 4年前 , 26F
原來是虛構,我在書店翻以為是真的歷史
04/11 21:43, 26F

04/11 22:09, 4年前 , 27F
估狗不到史料,但網路書店的簡介又一時找不到破綻,要
04/11 22:09, 27F

04/11 22:09, 4年前 , 28F
拿捏說明會比較好。雖然我自己覺得很好玩!
04/11 22:09, 28F

04/11 22:53, 4年前 , 29F
玫瑰的名字一開始就標明小說了,瞎扯甚麼,真不要臉
04/11 22:53, 29F

04/11 22:55, 4年前 , 30F
跟灣生回家一樣,同樣的時代背景,同樣的操作手法
04/11 22:55, 30F

04/11 22:55, 4年前 , 31F
卻沒有人敢點出背後的政治操作,可悲
04/11 22:55, 31F

04/11 23:10, 4年前 , 32F
看博客來上的評論“昭和13年的作品”,所以是真有這
04/11 23:10, 32F

04/11 23:10, 4年前 , 33F
本書,只是是小說,還是?我有點不明白。
04/11 23:10, 33F

04/11 23:31, 4年前 , 34F
看簡介跟評論真的會以為是翻譯小說...
04/11 23:31, 34F

04/11 23:41, 4年前 , 35F
所以那個青山千鶴子是被虛構出來的人??
04/11 23:41, 35F

04/12 00:01, 4年前 , 36F
看了臉書,妹妹過世了,是姐姐獨立完成的虛構小說
04/12 00:01, 36F

04/12 00:16, 4年前 , 37F
一開始就以二創同人誌的特色來宣傳 不是很好嗎?
04/12 00:16, 37F

04/12 00:21, 4年前 , 38F
說不要臉之前先長點腦子吧 都會上ptt了 辜狗很難?
04/12 00:21, 38F

04/12 00:35, 4年前 , 39F
應該要先標明是小說,後面再寫甚麼都不會讓人誤會
04/12 00:35, 39F

04/12 00:38, 4年前 , 40F
妹妹過世?? 那為何作者簡介又寫:姊姊楊若慈主力創作,
04/12 00:38, 40F

04/12 00:38, 4年前 , 41F
妹妹楊若暉主力歷史考據與日文翻譯,共同創作台灣歷史
04/12 00:38, 41F

04/12 00:39, 4年前 , 42F
百合小說啊?? 到底是怎樣......
04/12 00:39, 42F

04/12 00:41, 4年前 , 43F
作者簡介寫是共用筆名阿,乍看起來以為是像昆恩那種創
04/12 00:41, 43F

04/12 00:41, 4年前 , 44F
作方式
04/12 00:41, 44F

04/12 00:49, 4年前 , 45F
簡介有些破口可以發現不是史料,但確實不夠明顯,這種事拿
04/12 00:49, 45F

04/12 00:49, 4年前 , 46F
捏上還是要小心些
04/12 00:49, 46F

04/12 01:08, 4年前 , 47F
好,我感受到GOOGLE搜尋這件事對有些人而言真的很難了
04/12 01:08, 47F

04/12 01:57, 4年前 , 48F
喔google完了,原來背後還有一段故事阿,此前只知道這
04/12 01:57, 48F

04/12 01:57, 4年前 , 49F
作者有寫一本花開時節.....
04/12 01:57, 49F

04/12 02:18, 4年前 , 50F
博客來介紹看起來是小說
04/12 02:18, 50F

04/12 05:23, 4年前 , 51F
虛構譯作? 聽起起真是太炫了,我一定要去買一本
04/12 05:23, 51F

04/12 05:26, 4年前 , 52F
希望下次虛構一下皮卡提的譯作
04/12 05:26, 52F

04/12 09:00, 4年前 , 53F
這個我很久以前就看過有印象,說明仔細看就有說明是虛擬一
04/12 09:00, 53F

04/12 09:00, 4年前 , 54F
個人物,最多就是沒看清楚的誤會,不致於是騙人。
04/12 09:00, 54F

04/12 13:00, 4年前 , 55F
知道是虛構的以後,再看日文翻譯腔就很尷尬= =
04/12 13:00, 55F

04/12 16:09, 4年前 , 56F
我也是以為昭和時期真有這本小說就預購了xd看到這篇才
04/12 16:09, 56F

04/12 16:09, 4年前 , 57F
知道完全是創作,建議出版社還是把這些存目移除啦
04/12 16:09, 57F

04/12 16:10, 4年前 , 58F

04/12 16:20, 4年前 , 59F
看有沒有一開始就表明是小說類,還是當成史料類販售
04/12 16:20, 59F

04/12 17:22, 4年前 , 60F
看soAlpaca那個圖,感覺就是當史料在賣啊
04/12 17:22, 60F

04/12 17:49, 4年前 , 61F
看圖的確是史料的感覺
04/12 17:49, 61F

04/12 19:46, 4年前 , 62F
我之前看介紹因為是昭和時代的作品新譯
04/12 19:46, 62F

04/12 22:23, 4年前 , 63F
一開始那樣很有趣好不 唉 可惜了
04/12 22:23, 63F

04/13 01:08, 4年前 , 64F
完全就廣告不實的詐欺阿!下訂龍蝦結果收到蝦味先
04/13 01:08, 64F

04/13 09:50, 4年前 , 65F
一本書還要估狗才知真假,不就是詐騙,有啥好護航
04/13 09:50, 65F

04/13 10:35, 4年前 , 66F
還有這種操作方式...根本就是虛構推理的創作方式 = ="
04/13 10:35, 66F

04/14 01:42, 4年前 , 67F
覺得有夠尷尬
04/14 01:42, 67F

04/16 09:59, 4年前 , 68F
重點是書籍的書封還是書腰 甚至封面內頁的作者欄 (還有
04/16 09:59, 68F

04/16 09:59, 4年前 , 69F
生卒年咧),都全部採取這是真實譯作的方式,越線真的越太
04/16 09:59, 69F

04/16 09:59, 4年前 , 70F
多了
04/16 09:59, 70F

05/04 20:15, 4年前 , 71F
被騙了。什麼啊,出版社不騙人就無法賣書嗎?
05/04 20:15, 71F
文章代碼(AID): #1UaDrQhD (book)