[問題] Sherlock Files的小疑問

看板book作者 (阿揚)時間6年前 (2017/10/08 20:44), 6年前編輯推噓3(302)
留言5則, 4人參與, 6年前最新討論串1/1
https://imgur.com/a/PKgQE 圖片上黃色紙條裡的黑字 如果沒有最後那句"Without it(charm)"我可以完全解讀這句話,如(1) 但是加上"Without it"後就很奇怪 請教朋友後他說應該翻成(2) (1)忽略Without it,"mad"解釋為憤怒 那叫做魅力~但我不會用在你身上,因為你對忍受我這件事已經感到非常憤怒了 (2)有Without it,"mad"解釋為瘋狂 那叫做魅力~但我不會用在你身上,因為沒有它你也可以瘋狂的忍受我 有中文書的大大可以麻煩提供一下中文翻譯嗎?十分感謝!!! *看原文不是在裝逼,只因為圖書館只有英文版QQ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 218.164.33.228 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/book/M.1507466687.A.91F.html

10/08 22:33, 6年前 , 1F
是2的意思,但我也沒中文書
10/08 22:33, 1F

10/09 04:06, 6年前 , 2F
2 但是我會解讀成 '因為沒有它 你也瘋狂到足以忍受我'
10/09 04:06, 2F

10/09 10:20, 6年前 , 3F
2沒錯,這是劇中台詞
10/09 10:20, 3F
謝謝大家:) ※ 編輯: LF25166234 (220.142.95.169), 10/09/2017 12:21:15

10/09 23:21, 6年前 , 4F
我手上的中文版如下:那叫做魅力,我不會用在你名頭
10/09 23:21, 4F

10/09 23:21, 6年前 , 5F
號粉絲身上,要讓你容忍我,根本不需要施展魅力。
10/09 23:21, 5F
文章代碼(AID): #1PsXs_aV (book)