[討論] 各位有被譯本雷的經驗嗎

看板book作者 (lucille)時間7年前 (2017/03/12 10:18), 編輯推噓16(1717)
留言25則, 18人參與, 最新討論串1/1
最近在看一本森鷗外的譯本。 森鷗外在日本聽說與夏目漱石齊名,以擅長歷史小說著稱。 但我在看譯本時發現翻得亂七八糟,意思不但沒有翻出來還讓人誤會是其他意思,語句也不通順。 搜索了網路才知道也有網友這麼覺得,還把她的譯本跟其他譯本及日文版做比較,發現多處錯誤。 明明是名家的作品卻被翻成這樣…… 各位也有被雷的經驗嗎? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 101.9.22.69 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/book/M.1489285116.A.B2C.html

03/12 11:02, , 1F
被雷翻很多年了
03/12 11:02, 1F

03/12 11:14, , 2F
感覺有個名字要再度出現了
03/12 11:14, 2F

03/12 11:20, , 3F
百年孤寂 聽說翻譯爭議很大 但我只看過中文版無感QQ
03/12 11:20, 3F

03/12 11:35, , 4F
百年孤寂真的很好看嗎 好多人在講
03/12 11:35, 4F

03/12 11:45, , 5F
奇幻獵奇異色+南美神話,格局大口味重,我是覺得滿好看
03/12 11:45, 5F

03/12 11:45, , 6F
的啦XD
03/12 11:45, 6F

03/12 11:59, , 7F
奇幻!我以為是沈悶的書 看來可以買了
03/12 11:59, 7F

03/12 12:43, , 8F
百年孤寂的英文翻譯是經典 作者特別等譯者有空才簽翻譯約
03/12 12:43, 8F

03/12 14:18, , 9F
話說現在要買到百年孤寂好像也只能網拍找了
03/12 14:18, 9F

03/12 15:07, , 10F
百年孤寂看英文版 原來這麼經典噢
03/12 15:07, 10F

03/12 18:00, , 11F
有個熟悉的教授名字的譯本
03/12 18:00, 11F

03/12 21:18, , 12F
血族第三集 根本亂翻
03/12 21:18, 12F

03/13 08:29, , 13F
百年孤寂有很多拉美黑歷史 比如香蕉大屠殺
03/13 08:29, 13F

03/13 08:57, , 14F
太棒了吧 順便學拉美歷史
03/13 08:57, 14F

03/13 09:27, , 15F
洪...
03/13 09:27, 15F

03/13 15:01, , 16F
哪一本講一下 避免其他人踩雷
03/13 15:01, 16F

03/13 17:00, , 17F
傅科擺舊譯本也很雷,不過有新譯本出來了,不知品質如何
03/13 17:00, 17F

03/13 22:44, , 18F
百年孤寂台灣唯一的兩種譯本都不好,宋版和楊版都翻得很不
03/13 22:44, 18F

03/13 22:44, , 19F
通順。。。
03/13 22:44, 19F

03/14 01:58, , 20F
洪蘭教派的站出來!!
03/14 01:58, 20F

03/18 22:07, , 21F
其實書版可以合作列出雷譯者與良譯者的名單,之前連
03/18 22:07, 21F

03/18 22:08, , 22F
續看到某個作者的不良翻譯,還以為作者名不符實。
03/18 22:08, 22F

03/30 07:14, , 23F
新版的紙牌的秘密....
03/30 07:14, 23F

04/09 21:17, , 24F
冰與火之歌初版 同個人居然名字字不同= =
04/09 21:17, 24F

04/13 08:50, , 25F
噓快思慢想 一開始買譯本,看到中間受不了多買原文
04/13 08:50, 25F
文章代碼(AID): #1OnA_yii (book)