[介紹]《歐洲民族大遷徙史話》讀後感。

看板book作者 (伊達楓)時間8年前 (2016/03/03 21:52), 8年前編輯推噓1(100)
留言1則, 1人參與, 最新討論串1/1
http://0rz.tw/LKrQG 之前讀過本書作者羅三洋翻譯的《哥特史》,雖然譯文不無問題,但當時對他在 中國記載中的匈奴跟歐洲出現的匈人之間關係的討論,頗有自己的見解而印象深 刻。最近他把自己寫過的《歐洲民族大遷徙史話》修訂後再版,就買了一本回來 看看。 歐洲的民族在上古時代一直保持著流動的狀態,遠古希臘也曾因為一次遷徙造成 文明更替。羅三洋在本書則把焦點放在羅馬共和末之後日耳曼民族的動態上,這 是個長久的問題,在三世紀後達到高潮,六、七世紀後才漸漸結束。 基本上,本書的風格比較偏向之前很流行的說書風,作者在前言說他已經修正了 原本很多的口語,但我還是看的出一些痕跡。不過他本人曾放過洋,寫這本書時 引用了不少外文資料,至少比某些從頭到尾都抄中國國內翻譯的書來做成灑尿牛 丸的強。只是不知道是誰的意見,把羅三洋引用的書目都翻譯成中文....沒引進 的是要怎麼去查原文書名?真是太天才了。 總而言之,本書做為一個大眾讀物,算是相當及格,文筆流暢,敘事清晰,把各 民族的脈動跟故事整理的一目了然,對於玩過Total War:Attila後對背景有好奇 心的朋友是個不錯選擇,銅版紙全彩印刷誠意滿滿。 我個人是蠻喜歡羅三洋對“匈人”的見解,跟之前在《哥特史》中的討論中,似乎 又走的更遠。他認為匈人或許跟匈奴有千絲萬縷的關係,但在草原上可能也是經歷 過民族大融合,恐怕已經不能輕易掛上等號。因此,他大膽的把傳統譯法“匈人” 按照拉丁文“Hunni”的發音,改成“胡人”。這種方式能不能接受,就見仁見智 了。 -- 如果這輩子一定要寫些書讓自己不白活, 我希望能夠效法Edward Gibbon,寫出《中華民國衰亡史》, 媲美蘇維托尼烏斯,留下《台灣五帝傳》(喂!!!)。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 61.230.142.121 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/historia/M.1457013097.A.516.html ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ※ 轉錄者: fatisuya (61.230.142.121), 03/03/2016 21:52:20 ※ 編輯: fatisuya (61.230.142.121), 03/03/2016 21:52:41

03/07 19:11, , 1F
推 引起興趣!
03/07 19:11, 1F
文章代碼(AID): #1Ms46L2G (book)