[問題] 安伯托.艾可的新書

看板book作者 (芋粿)時間10年前 (2013/11/10 18:24), 編輯推噓8(809)
留言17則, 10人參與, 5年前最新討論串1/1
雖然很期待 玫瑰的名字與傅科擺有機會能重新翻譯改版上市 但是,顯然這是一個夢想 然後大師又出一本新書 "布拉格墓園" 其實我也想問一下,這本書的譯者ok嗎? 看書的簡介很心動 否則雖然書是中文,但串起來後我實在是看不太懂 謝謝大家 -- 祈求有好消息。 請給我好幸運。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 114.37.186.212 ※ 編輯: EK1227 來自: 114.37.186.212 (11/10 18:25)

11/10 19:40, , 1F
也想知道+1 好喜歡艾可的書
11/10 19:40, 1F

11/10 20:26, , 2F
這位譯者有譯過勒克萊喬、最近新出的茨威格的譯本,參考看
11/10 20:26, 2F

11/10 20:26, , 3F
11/10 20:26, 3F

11/10 21:03, , 4F
這位作者的書不好譯
11/10 21:03, 4F

11/11 00:22, , 5F
剛發現Eco的新書,也想知道大家的評價與翻譯狀況阿!
11/11 00:22, 5F

11/11 00:28, , 6F
玫瑰的名字明年2月會出新譯本 布拉格墓園書末廣告頁說的
11/11 00:28, 6F

11/11 01:18, , 7F
他的書我已經不期望有好的中譯本,對岸的可能有但是
11/11 01:18, 7F

11/11 01:18, , 8F
要很仔細找。我現在比較傾向於找英文版……
11/11 01:18, 8F

11/11 01:29, , 9F
明年二月出新的版!!!!我好開心啊
11/11 01:29, 9F

11/11 02:05, , 10F
玫瑰的名字原來那本中譯本好可怕QQ
11/11 02:05, 10F

11/11 02:07, , 11F
可能去學義大利文再去讀原文書都比理解中譯本來得快
11/11 02:07, 11F

11/11 02:08, , 12F
其實社科類書籍很多都是這樣啊
11/11 02:08, 12F

11/11 09:04, , 13F
別傻了,英文版不會比中文版好到哪裡去
11/11 09:04, 13F

11/11 11:14, , 14F
玫瑰的名字我有買簡體版,雖然感覺翻得比較好但實在看不下
11/11 11:14, 14F

11/11 11:15, , 15F
去他們的簡體文跟排版...
11/11 11:15, 15F

11/06 17:26, , 16F
玫瑰的名字我有買簡體版 https://noxiv.com
11/06 17:26, 16F

12/31 03:25, 5年前 , 17F
12/31 03:25, 17F
文章代碼(AID): #1IVrxaya (book)