[分享] 我也寫信給Kahneman了(有回信)

看板book作者 (網際路人)時間10年前 (2013/09/26 21:07), 編輯推噓16(16014)
留言30則, 19人參與, 5年前最新討論串1/1
因為有點擔心Kahneman教授不了解"快思慢想"的讀者所 面臨的困境,所以我也用我破破的英文寫信給他了,希 望他能協助我們。 我今天(9月26日)凌晨1時38分寄出電子郵件,1小時8分鐘後 我收到回信,Kahneman教授說他們目前正在嘗試解決這個問題。 "Thank you, we are trying to fix this." --------------------------------------------------------- 以下為他的回信: Thank you, we are trying to fix this. From:************ Sent: Wednesday, September 25, 2013 1:38 PM(註:此為美東時間) To: Daniel Kahneman Subject: Please Help Your Readers in Taiwan! Dear Professor Kahneman, Please help your readers in Taiwan. We have a very bad translation version of your book "Thinking, Fast and Slow" here. The publisher insists that the translation is correct and keep selling it while many tanslation mistakes were pointed out. We can't even ask the publisher to re-publish a corrected version. Most of Taiwanese readers are Chinese native speaker, including me, so we can only read that Chinese version of your book. Please help us! We really want to know waht your book exactly says. Thank you. And please excuse my English. Your Taiwanese reader ---------------------------------------------------------------------------- -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 118.166.125.13

09/26 21:36, , 1F
推 感謝行動
09/26 21:36, 1F

09/26 21:48, , 2F
我能出的力也只有這樣而已…慚愧。應該去消保會檢舉出版
09/26 21:48, 2F

09/26 21:49, , 3F
社的,但我不是勇者,所以…。
09/26 21:49, 3F

09/26 22:05, , 4F
XD 推行動 這篇我都看的懂阿 PS:有個what拼錯了..
09/26 22:05, 4F

09/26 22:10, , 5F
你的英文寫得其實很不錯呀
09/26 22:10, 5F

09/26 22:14, , 6F
what那個還好 看的出來是打太快
09/26 22:14, 6F

09/26 22:20, , 7F
09/26 22:20, 7F

09/26 22:21, , 8F
那個waht我寄出去才發現打錯orz 還有一個tanslation我打
09/26 22:21, 8F

09/26 22:23, , 9F
成tanslation。不好意思,沒拼字檢查就寄出去了。
09/26 22:23, 9F

09/26 22:26, , 10F
我是說translation XD (抱歉,打字經常會出錯)
09/26 22:26, 10F

09/26 22:28, , 11F
Kahneman回信回那麼快讓我有點驚訝就是,我寫完信就去睡
09/26 22:28, 11F

09/26 22:29, , 12F
了,想說可能要等個1、2天或不會有回信,沒想到回那麼快
09/26 22:29, 12F

09/26 22:29, , 13F
可能剛好是中午休息時間吧,我朋友說也有可能是助理回的
09/26 22:29, 13F

09/26 22:30, , 14F
不過他應該有注意到這件事的嚴重性了吧,我的希望也就是
09/26 22:30, 14F

09/26 22:32, , 15F
如此,反正他應該知道了,希望教授動作可以加快一點。
09/26 22:32, 15F

09/26 22:58, , 16F
感謝!!
09/26 22:58, 16F

09/27 06:53, , 17F
與作者直接聯絡並不困難,即使是諾貝爾獎得主也一樣
09/27 06:53, 17F

09/27 06:54, , 18F
作者應該會比我們更關心翻譯是否正確
09/27 06:54, 18F

09/27 08:33, , 19F
其實你的英文能力應該好到可以看這本原文了www
09/27 08:33, 19F

09/27 09:08, , 20F
09/27 09:08, 20F
huanglove:轉錄至看板 Gossiping 09/27 12:06

09/27 12:11, , 21F
09/27 12:11, 21F

09/27 12:32, , 22F
09/27 12:32, 22F

09/27 12:45, , 23F
你太謙虛了. 這英文還不錯
09/27 12:45, 23F

09/27 13:22, , 24F
09/27 13:22, 24F

09/27 15:59, , 25F
推!
09/27 15:59, 25F

09/27 17:15, , 26F
推v大!
09/27 17:15, 26F
我英文真的不好啦,字彙嚴重不足,看原文書都要一直查字典,非常吃力。 這封英文信用的都是很簡單的單字,由此應可推論出我的英文程度如何。 這次會寫信給Kahneman教授,是因為我真的很希望"快思慢想"能重譯。 ※ 編輯: velvetavt 來自: 118.166.122.84 (09/27 18:43)

09/27 20:05, , 27F
09/27 20:05, 27F

09/28 18:44, , 28F
推 你的英文能力是可以嘗試讀這本的原文 其實不難
09/28 18:44, 28F

11/06 17:18, , 29F
成tanslation https://daxiv.com
11/06 17:18, 29F

12/31 03:23, 5年前 , 30F
//daxiv.com https://muxiv.com
12/31 03:23, 30F
文章代碼(AID): #1IH36grC (book)