關於有吉弘行,以及他的"毒舌譯"(寫在前頭)

看板book作者 (尚市長)時間11年前 (2012/11/28 20:10), 編輯推噓21(21028)
留言49則, 14人參與, 5年前最新討論串1/1
原本在日娛版是不用寫這篇的,但書板的板友或許不知"有吉弘行何許人也", 所以我就把這篇簡介貼上來了。 ================================================================= 關於作者: 有吉弘行,日本最著名的毒舌派藝人,有「毒舌大師」之稱。 有吉早年原本是男子團體「猿岩石」的一員, 他和搭檔森脇曾經創下一個轟動日本的壯舉,那就是挑戰克難橫越歐亞大陸。 這個壯舉讓有吉一躍成為全日本收視天王,更被各大媒體爭相邀約, 但隨後因為新鮮感退燒外加話題性不足,於是猿岩石漸漸變成了過氣藝人, 有吉也過了好幾年靠前輩上島龍兵接濟的貧困生涯。 2007年,重新出發的有吉以「毒舌派」的形象登場,大受歡迎, 特別是在人氣綜藝節目「男女糾察隊」裡的演出,廣受日本與台灣觀眾的喜愛, 而由於他曾經有過那樣一段過往,所以也被稱為「從地獄回來的男人」。 簡單說,有吉本身就是一個傳奇。 至於他還會紅多久嘛… 據說,在他落魄的時候曾經來過台灣,當時有位半仙跟他說, 「你可以紅到四十二歲」; 他現在三十九歲,至少還有三年可以紅啦(苦笑)。 ================================================================ 關於"毒舌譯": 真心熱愛哲學的人,千萬不要讀這本書! ……日本名哲學教授白取春彥在2010年, 將德國哲學家尼采的言論加以整理並重新詮釋,取名為「超譯 尼采嘉言錄」, 這本書一推出之後便風靡全日本,銷售高達兩百二十萬本, 此後更出現了一連串的「超譯類」作品,包括「超譯佛陀」(小池龍之介著)、 「超譯聖經」(白取編著)、「超譯馬基維利」etc….. 然而,這樣的「超譯」必然是正確的嗎? 尼采本人就有表示,他其實並不喜歡這種語錄類的作品, 更何況語錄類的東西,難免會有詮釋支離破碎乃至斷章取義的狀況, 於是對「超譯」風也有不少反彈…… 就這樣到了2012年,日本第一毒舌大師—有吉弘行, 提起筆寫了一本「毒舌譯 哲學家嘉言錄」; 有吉劈頭就說,「其實我在學校學的哲學已經全都忘光了」, 因此他以他個人的經驗為基礎,再配上他毒辣的言語, 寫成一本以尼采為主,涵蓋亞里斯多德等人「格言」的幽默吐槽書。 日本亞馬遜的評價也滿有意思的, 給一顆星的人擔心說「有吉這樣亂搞會讓人誤導哲學」, 給五顆星的人卻說,「像是超譯尼采這種書,才是誤人子弟」、 「我看到超譯尼采這種語錄書就反胃,有吉這樣吐槽反而好」…… 大家覺得呢?^^ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 111.184.32.151

11/28 21:30, , 1F
當休閒書,當看笑話就好. 有吉只是沾這些知名哲學家的光
11/28 21:30, 1F

11/28 21:31, , 2F
本人顯然沒有紮實讀過這些哲學家的著作,只是拿一些名言來
11/28 21:31, 2F

11/28 21:31, , 3F
借題發揮罷了.
11/28 21:31, 3F

11/28 21:35, , 4F
哲學家許多名言都是有前因後果的,不深入探討就批評,就如同
11/28 21:35, 4F

11/28 21:36, , 5F
光看預告片就評論整部電影一樣. 喜歡有吉但不喜歡這作法
11/28 21:36, 5F

11/28 21:58, , 6F
這比超譯尼采好多了
11/28 21:58, 6F
我也是覺得這本比超譯尼采好多了, 就把它當成一個"曾經走過低潮的人給大家的人生忠告",這樣就夠了。 超譯尼采打不動我,但有吉講的話真的觸動了我心裡的某個部分, 所以我才會在這裡,翻譯這本書的。 ※ 編輯: jeanvanjohn 來自: 111.184.32.151 (11/28 22:00)

11/28 22:05, , 7F
推一樓
11/28 22:05, 7F

11/28 22:34, , 8F
好對我的胃阿,那種思考邏輯跟我好像
11/28 22:34, 8F

11/28 22:35, , 9F
太多太多人,喜歡自以為高上引用哲學家的話語,但是
11/28 22:35, 9F

11/28 22:35, , 10F
卻說不出其中的含意,這種吐槽就像是甩了他們耳光一樣
11/28 22:35, 10F

11/28 23:18, , 11F
感謝翻譯!
11/28 23:18, 11F

11/28 23:29, , 12F
推,感謝翻譯
11/28 23:29, 12F

11/29 00:43, , 13F
可以選的話,我一定買有吉大師的
11/29 00:43, 13F

11/29 02:40, , 14F
尼采太玄了拉XD 存在主義我真的搞不懂
11/29 02:40, 14F

11/29 02:56, , 15F
chris750207你這不正是在打有吉的臉嗎? XD
11/29 02:56, 15F

11/29 02:57, , 16F
有吉雖是吐槽,但他自己肯定也搞不清楚那些話的意義
11/29 02:57, 16F

11/29 02:58, , 17F
不過是借題發揮罷了 和那些自己為高尚而引用哲學家名言
11/29 02:58, 17F

11/29 02:58, , 18F
的人似乎也沒差多少
11/29 02:58, 18F
他已經明白講"我根本搞不懂"了,但比起搞不懂裝懂的人, 我反而覺得這種老實講話的態度可愛。 ※ 編輯: jeanvanjohn 來自: 111.184.32.151 (11/29 07:39)

11/29 11:03, , 19F
給一顆星的人擔心說「有吉這樣亂搞會讓人誤導哲學」
11/29 11:03, 19F

11/29 11:04, , 20F
抱歉,我就是這種人啦. 所以還是要請大家瞭解,真正的哲學
11/29 11:04, 20F

11/29 11:05, , 21F
並不是那麼簡單的. 哲學家每一句名言的背後大都是有數頁
11/29 11:05, 21F

11/29 11:05, , 22F
甚至數十頁的論證去支持的. 這本書重點請放在有吉的話上
11/29 11:05, 22F

11/29 11:06, , 23F
名言那什麼的只是用來借題發揮的
11/29 11:06, 23F

11/29 11:10, , 24F
請當作在讀「有吉的人生哲學」吧!
11/29 11:10, 24F

11/29 11:13, , 25F
順帶一提,我也不喜歡超譯尼采那玩意,根本就是用哲學家
11/29 11:13, 25F

11/29 11:14, , 26F
來包裝很常見的人生哲理而已。
11/29 11:14, 26F

11/29 11:14, , 27F
有吉大辣辣的講他已經忘光了,目的應該只是要酸超譯吧
11/29 11:14, 27F

11/29 11:15, , 28F
只是勵志類書籍的新促銷手法罷啦
11/29 11:15, 28F

11/29 11:16, , 29F
我是不太喜歡他這種酸法,有違他的風格
11/29 11:16, 29F

11/29 11:17, , 30F
確實是新促銷,但精緻話跟擺明惡搞,前者誤導性可能還
11/29 11:17, 30F

11/29 11:18, , 31F
比較高,也比較令人擔心,後者就閒書囉
11/29 11:18, 31F

11/29 11:19, , 32F
同意. 不知道日本有沒有哲學教授出來批判一下
11/29 11:19, 32F

11/29 11:20, , 33F
就像 #1GjUn520 篇的做法
11/29 11:20, 33F

11/29 11:20, , 34F
應該不會有人為了了解哲學去選本叫「毒舌譯」的書(吧
11/29 11:20, 34F

11/29 11:21, , 35F
是怕不瞭解的人看了會誤解. 哲學系出身還是有義務說明一下
11/29 11:21, 35F

11/29 13:00, , 36F
當作純娛樂的書來看還不錯,感謝翻譯
11/29 13:00, 36F

11/29 13:05, , 37F
哲學提供的是思考的方法,思考的基礎材料
11/29 13:05, 37F

11/29 13:10, , 38F
這種吐槽算是蒙田的濫觴
11/29 13:10, 38F

11/30 00:56, , 39F
我很喜歡有吉大師,他是有趣的人!謝謝翻譯。
11/30 00:56, 39F

11/30 09:09, , 40F
有吉算是一號人物 他有打從骨子裡的認真與氣魄
11/30 09:09, 40F

11/30 09:13, , 41F
堅持自己諧星的路,打破日本人的矜持,做人們心中的蛔蟲
11/30 09:13, 41F

11/30 09:14, , 42F
掌握人們譏諷而笑的心裡 ,永遠站在自己與"第三者"這方
11/30 09:14, 42F

11/30 09:18, , 43F
哲學不分貴賤 燕雀之志不可小視
11/30 09:18, 43F

11/30 11:28, , 44F
應該不少人看了"超譯尼采"後會洋洋得意想:原來我也很懂尼采
11/30 11:28, 44F

11/30 11:28, , 45F
這樣真的會很教壞讀者
11/30 11:28, 45F

08/12 20:14, , 46F
給一顆星的人擔心說「有 https://noxiv.com
08/12 20:14, 46F

09/14 20:58, , 47F
抱歉,我就是這種人啦. https://daxiv.com
09/14 20:58, 47F

11/06 16:18, , 48F
//daxiv.com https://muxiv.com
11/06 16:18, 48F

12/31 03:06, 5年前 , 49F
感謝翻譯! https://noxiv.com
12/31 03:06, 49F
文章代碼(AID): #1GjVyf9A (book)