[心得] 史卡佩塔
瀏覽柏克萊時
驚喜看到了史卡佩塔系列新書
每年或兩三年得知史卡佩塔醫生近況似乎已成了一種儀式
新書書名
獵殺史卡佩塔
看這中文書名總覺有點不妙
英文名只有Scarpetta 怎會加獵殺這麼綜藝化的抬頭?
閱讀完後
只覺翻譯 比google好一點
或是我有種看完原文書的錯覺
怎麼會有人翻譯小說 句型排列跟原文相同
語感及名詞運用也給人詰屈聱牙之感
這還叫做小說的翻譯嗎?
這是本
環繞史卡佩塔這名字的故事
本系列蠻注重人際關係部份描述
這集更是重整了史卡佩塔醫生的人際
因此書名取做Scarpetta 是非常貼切合理的
中文書名加上"獵殺"二字 實是畫蛇添足
真不知此書名是翻譯取的還是編輯取的?
真是好奇取名者有無看過此系列
--
▄▃▁ ▂▃▄▃▂ ▁▂ˍ ▂▃▂ˍ ▃▄▅▄▂
█◣ █ 娜烏西卡 ▂▃▄▃
▁▂▃▁ ██◣█ ███ █ █ █ █ █ˍ ˍ █ ███ ███▇▆▆▇
____ █◥██ █▅█ ◢◣ █◢█ █▆▆ █▆▆ █ █ █▄█ ____
▁▂▄▂ █ ◥█ █ █◥◤◥◤◥◤◥ ▇▆█ ▇▆█ █ ███ █ █ ▆▅▄▄
████▅▅▅▅▅▅▅▅▅▅▅▅▅▅▅▅▅▅▅▅▅▅▅▅▅▅▅▅▅▅▅████
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 220.131.14.178
→
10/28 14:29, , 1F
10/28 14:29, 1F
→
10/28 16:14, , 2F
10/28 16:14, 2F