[心得] 史卡佩塔

看板book作者 (暴民好弱 )時間12年前 (2011/10/28 14:23), 編輯推噓0(002)
留言2則, 2人參與, 最新討論串1/1
瀏覽柏克萊時 驚喜看到了史卡佩塔系列新書 每年或兩三年得知史卡佩塔醫生近況似乎已成了一種儀式 新書書名 獵殺史卡佩塔 看這中文書名總覺有點不妙 英文名只有Scarpetta 怎會加獵殺這麼綜藝化的抬頭? 閱讀完後 只覺翻譯 比google好一點 或是我有種看完原文書的錯覺 怎麼會有人翻譯小說 句型排列跟原文相同 語感及名詞運用也給人詰屈聱牙之感 這還叫做小說的翻譯嗎? 這是本 環繞史卡佩塔這名字的故事 本系列蠻注重人際關係部份描述 這集更是重整了史卡佩塔醫生的人際 因此書名取做Scarpetta 是非常貼切合理的 中文書名加上"獵殺"二字 實是畫蛇添足 真不知此書名是翻譯取的還是編輯取的? 真是好奇取名者有無看過此系列 -- ▄▃▁ ▂▃▄▃▂ ▁▂ˍ ▂▃▂ˍ ▃▄▅▄▂ █◣ █ 西▂▃▄▃ ▁▂▃▁ ██◣█ ███ █ █ █ █ █ˍ ˍ █ ███ ███▇▆▆▇ ____ █◥██ █▅█ █◢█ █▆▆ █▆▆ █ █ █▄█ ____ ▁▂▄▂ █ ◥█ █ █◤◥◤◥◤◥ ▇▆█ ▇▆█ █ ███ █ █ ▆▅▄▄ ████▅▅▅▅▅▅▅▅▅▅▅▅▅▅▅▅▅▅▅▅▅▅▅▅▅▅▅▅▅▅▅████ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 220.131.14.178

10/28 14:29, , 1F
翻譯只比google好一點這種說法還真嚴重,好奇
10/28 14:29, 1F

10/28 16:14, , 2F
翻譯這麼慘喔 @@
10/28 16:14, 2F
文章代碼(AID): #1EgafAbv (book)