[問題] 第一次啃....三島的

看板book作者 (噢買尬的)時間14年前 (2009/10/25 12:07), 編輯推噓5(505)
留言10則, 5人參與, 最新討論串1/1
金閣寺 我覺得有點深 怎辦? 一直看歐美翻譯小說之後 再回來看日本文學 好不習慣阿QQ 現在看不到1/3 就快不行了..... 沒有像讀翻譯小說那種 情不自禁一直看下去的感覺 真糟糕 該如何解決瓶頸勒? :( 因為大家都說這部是經典,但是我卻覺得很深..不太大眾啊,也許是我太少接觸把, 不懂得還太多. -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 61.231.100.15

10/25 13:58, , 1F
正常吧...以前的日本文學都還蠻難讀的
10/25 13:58, 1F

10/25 14:28, , 2F
大家都讀得很輕鬆愉快的話就不叫經典了
10/25 14:28, 2F

10/25 16:16, , 3F
遣詞用字不習慣 讀三島同時期的歐美作品 其實也不一定好讀
10/25 16:16, 3F

10/26 06:23, , 4F
就慢慢讀啊 我的翻譯版本好像是志文古早時期沒isdn碼的
10/26 06:23, 4F

10/26 06:24, , 5F
也是看得有點累 但因為被故事吸引還是心理上沒負擔地讀完
10/26 06:24, 5F

10/26 06:25, , 6F
了 如果有興趣 可以去找王文興的<家變>更累
10/26 06:25, 6F

10/26 06:25, , 7F
對了 <家變>出英文翻譯版本了 怎麼達到原本的 對中文的創
10/26 06:25, 7F

10/26 06:26, , 8F
造拆解啊?或不用談這些 連中文英文的邏輯都差很多了
10/26 06:26, 8F

10/26 06:26, , 9F
誠品英文版家變有封膜 沒辦法看內容
10/26 06:26, 9F

10/26 10:25, , 10F
我覺得譯者也很重要 建議你不如多找幾個版本
10/26 10:25, 10F
文章代碼(AID): #1Auyxx4k (book)