[閒聊] 鋼鐵人需要thank you翻譯嗎?

看板basketballTW作者 ( ♥唯 ♥孝周 ♥)時間1年前 (2022/12/28 12:27), 編輯推噓52(55336)
留言94則, 64人參與, 1年前最新討論串1/1
上季的時候 看過幾次鋼鐵人的yt影片和比賽嗨賴 對那個翻譯很有印象 貝瑞講一串 沒翻幾句出來 速度好像也比較慢 和別隊的比起來感覺有差 記得當初板上也討論過 這季看他貌似還在 翻譯是外教還有洋將和本土溝通的橋樑 蠻重要的吧 尤其鋼鐵人一直用外教 一直洗洋將 翻譯好壞影響蠻大 如果不夠力 可能戰術或要求傳達不清楚 那就出問題了 不知道這位翻譯大哥夠不夠力 鋼鐵人這麼愛thank you 需要3Q翻譯升級一下嗎? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 108.24.95.236 (美國) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/basketballTW/M.1672201660.A.9BC.html

12/28 12:29, 1年前 , 1F
聽小胡說鋼鐵人翻譯好像多益800多就可以面試
12/28 12:29, 1F

12/28 12:32, 1年前 , 2F
想知道他籃球知識是到什麼程度
12/28 12:32, 2F

12/28 12:33, 1年前 , 3F
這大家講到爛掉了 影片 比賽直播都超明顯
12/28 12:33, 3F

12/28 12:33, 1年前 , 4F
就是沒要thank you
12/28 12:33, 4F

12/28 12:37, 1年前 , 5F
這翻譯真的不太行
12/28 12:37, 5F

12/28 12:37, 1年前 , 6F
我覺得翻譯有問題那幹嘛不請本土教練
12/28 12:37, 6F

12/28 12:38, 1年前 , 7F
請本土就好了 推薦魏永泰
12/28 12:38, 7F

12/28 12:38, 1年前 , 8F
翻譯如果只是找英文好的 那還不如隊上英文好的翻譯
12/28 12:38, 8F

12/28 12:38, 1年前 , 9F
就好
12/28 12:38, 9F

12/28 12:38, 1年前 , 10F
讓浩之上吧
12/28 12:38, 10F

12/28 12:39, 1年前 , 11F
阿泰不差 雖然沒戰術但應該也是很懂籃球 他有男模
12/28 12:39, 11F

12/28 12:39, 1年前 , 12F
使用說明書
12/28 12:39, 12F

12/28 12:39, 1年前 , 13F
cost down
12/28 12:39, 13F

12/28 12:39, 1年前 , 14F
因為翻譯爛而請本土XD 有點挖東牆補西牆的感覺
12/28 12:39, 14F

12/28 12:39, 1年前 , 15F
場上有問題也可以直接跟裁判吵
12/28 12:39, 15F

12/28 12:39, 1年前 , 16F
講到爛了,還是那個樣子,無言
12/28 12:39, 16F

12/28 12:40, 1年前 , 17F
找本土教練就換成洋將聽不懂了
12/28 12:40, 17F

12/28 12:40, 1年前 , 18F
這翻譯翻出來都剩一半了XD
12/28 12:40, 18F

12/28 12:40, 1年前 , 19F
我不覺得阿泰比那些外教差 除非你要培養新人那有可
12/28 12:40, 19F

12/28 12:40, 1年前 , 20F
能不行
12/28 12:40, 20F

12/28 12:41, 1年前 , 21F
你戰術就那幾個 本土教練英文都不行那也不要當了
12/28 12:41, 21F

12/28 12:47, 1年前 , 22F
英文好 也要把籃球運動術語翻出來才有用啊
12/28 12:47, 22F

12/28 12:49, 1年前 , 23F
可以找書哥嗎? 看第一排他上節目覺得他對籃球很熱
12/28 12:49, 23F

12/28 12:49, 1年前 , 24F
愛,SBL後期也有帶出一些成績
12/28 12:49, 24F

12/28 12:52, 1年前 , 25F
再給龍哥一次機會好了
12/28 12:52, 25F

12/28 12:52, 1年前 , 26F
像國王的政語還是球隊分析師 基本上整隊在一般用語
12/28 12:52, 26F

12/28 12:52, 1年前 , 27F
及籃球戰術溝通上至少在看得到的地方0障礙
12/28 12:52, 27F

12/28 12:54, 1年前 , 28F
書豪來浩之直接無縫變翻譯
12/28 12:54, 28F

12/28 12:56, 1年前 , 29F
英文要說是好的 多益這種考試沒滿分都不能算吧
12/28 12:56, 29F

12/28 12:57, 1年前 , 30F
浩之直接轉翻譯了吧也不用等書豪不書豪
12/28 12:57, 30F

12/28 12:58, 1年前 , 31F
浩之welcome
12/28 12:58, 31F

12/28 12:59, 1年前 , 32F
要理解戰術吧 不然也不曉得要翻什麼
12/28 12:59, 32F

12/28 13:01, 1年前 , 33F
聽說是因為這季沒請到邱大宗才找洋教
12/28 13:01, 33F

12/28 13:03, 1年前 , 34F
是那個戴眼鏡的宅宅嗎
12/28 13:03, 34F

12/28 13:06, 1年前 , 35F
多益 800 不是有手就行嗎 不可能吧
12/28 13:06, 35F

12/28 13:06, 1年前 , 36F
為什麼會有人說找本土教練就不用翻譯,難道也不找洋
12/28 13:06, 36F

12/28 13:06, 1年前 , 37F
將了嗎xD
12/28 13:06, 37F

12/28 13:07, 1年前 , 38F
台籃唯一一個不用請翻譯的是麥班達吧
12/28 13:07, 38F

12/28 13:08, 1年前 , 39F
本土洋將溝通來去自如
12/28 13:08, 39F

12/28 13:08, 1年前 , 40F
翻譯沒問題吧,有在temple 大學擔任過球隊管理
12/28 13:08, 40F

12/28 13:11, 1年前 , 41F
浩之為之
12/28 13:11, 41F

12/28 13:11, 1年前 , 42F
有看影片跟比賽就知道跟別隊的差距
12/28 13:11, 42F

12/28 13:12, 1年前 , 43F
洋教練下達戰術轉成中文講給大家聽跟土教練下達戰術
12/28 13:12, 43F

12/28 13:13, 1年前 , 44F
講給兩個洋將聽就好感覺就差蠻多的
12/28 13:13, 44F

12/28 13:13, 1年前 , 45F
要不要直接叫王律翔幫忙翻譯啊 可能還比較好
12/28 13:13, 45F

12/28 13:13, 1年前 , 46F
這翻譯真的超雷,不懂為什麼不換
12/28 13:13, 46F

12/28 13:15, 1年前 , 47F
阿泰是心輔官啊 已經有以翔了不需要
12/28 13:15, 47F

12/28 13:15, 1年前 , 48F
不是挖東牆補西牆了,那叫本末倒置
12/28 13:15, 48F

12/28 13:16, 1年前 , 49F
要感謝的人太多了
12/28 13:16, 49F

12/28 13:18, 1年前 , 50F
多益就算滿分 籃球知識不足也是蠻難翻到位
12/28 13:18, 50F

12/28 13:21, 1年前 , 51F
湯總英文尚可阿 至少戰術聽得懂
12/28 13:21, 51F

12/28 13:21, 1年前 , 52F
翻譯的問題還好吧,已經比第一季好很多了欸
12/28 13:21, 52F

12/28 13:22, 1年前 , 53F
你要說看小胡直播後絕對翻譯很爛? 你有沒有聽莫瑞
12/28 13:22, 53F

12/28 13:22, 1年前 , 54F
自己講什麼?
12/28 13:22, 54F

12/28 13:29, 1年前 , 55F
去鋼鐵人水管留言「換翻譯」會有很多人很激動喔XDDD
12/28 13:29, 55F

12/28 13:29, 1年前 , 56F
D
12/28 13:29, 56F

12/28 13:31, 1年前 , 57F
12/28 13:31, 57F

12/28 13:32, 1年前 , 58F
防守阿 ,加油
12/28 13:32, 58F

12/28 13:47, 1年前 , 59F
講到爛了 鋼鐵般的背景?
12/28 13:47, 59F

12/28 13:55, 1年前 , 60F
魏永泰也需要翻譯,只是這個不是翻譯英文
12/28 13:55, 60F

12/28 14:14, 1年前 , 61F
魏永泰只要說 投不進算我的比一堆戰術都好用
12/28 14:14, 61F

12/28 14:19, 1年前 , 62F
整個教練團都有問題
12/28 14:19, 62F

12/28 14:27, 1年前 , 63F
莫總明顯沒料翻譯背鍋嗎
12/28 14:27, 63F

12/28 14:35, 1年前 , 64F
國王那個就是翻譯天花板 多工到爆炸
12/28 14:35, 64F

12/28 15:02, 1年前 , 65F
唯一支持楊浩之, 無痛轉職球隊翻譯!
12/28 15:02, 65F

12/28 15:23, 1年前 , 66F
上季講到現在穩穩的,應該有球團裸照
12/28 15:23, 66F

12/28 15:23, 1年前 , 67F
國王的翻譯直接是教練,溝通上明顯就好鋼鐵人很多
12/28 15:23, 67F

12/28 15:45, 1年前 , 68F
錢濤愛 沒辦法
12/28 15:45, 68F

12/28 15:48, 1年前 , 69F
絕對需要!
12/28 15:48, 69F

12/28 15:52, 1年前 , 70F
翻譯爛是爛 但是這很重要嗎
12/28 15:52, 70F

12/28 16:23, 1年前 , 71F
問題已經不是把超負荷換掉可以解決的
12/28 16:23, 71F

12/28 16:31, 1年前 , 72F
昨天律翔就在翻譯了 原本的翻譯不知道在幹嘛==
12/28 16:31, 72F

12/28 17:17, 1年前 , 73F
原來球員根本聽不懂,怪不得什麼教練都沒用
12/28 17:17, 73F

12/28 17:41, 1年前 , 74F
楊浩之,翻譯第一指明!
12/28 17:41, 74F

12/28 17:48, 1年前 , 75F
有背景吧 真的爛
12/28 17:48, 75F

12/28 18:27, 1年前 , 76F
直接薪水加給楊浩之兼職翻譯啦,選我正解
12/28 18:27, 76F

12/28 18:52, 1年前 , 77F
翻譯爛很久了
12/28 18:52, 77F

12/28 19:59, 1年前 , 78F
翻譯絕對不是找多益高的就有用 籃球有很多術語跟細
12/28 19:59, 78F

12/28 19:59, 1年前 , 79F
節 英文不像中文可以表達的這麼仔細 通常翻譯也會
12/28 19:59, 79F

12/28 19:59, 1年前 , 80F
找過有這種經驗的人會比較好
12/28 19:59, 80F

12/28 21:40, 1年前 , 81F
多益800多…..
12/28 21:40, 81F

12/28 21:41, 1年前 , 82F
翻譯直接是助教團好很多啊 翻譯還是要很懂籃球才行
12/28 21:41, 82F

12/28 21:52, 1年前 , 83F
請中華隊楊鈞傑還差不多
12/28 21:52, 83F

12/28 22:14, 1年前 , 84F
翻譯還得同步傳達教練情緒,而且自己判斷哪些是重點
12/28 22:14, 84F

12/28 22:14, 1年前 , 85F
不能漏掉,對鋼鐵人的翻譯來說真的太難了
12/28 22:14, 85F

12/28 22:21, 1年前 , 86F
鋼鐵人最穩的不就那個翻譯嗎
12/28 22:21, 86F

12/28 22:21, 1年前 , 87F
教練都換幾個了 翻譯還是同樣那個
12/28 22:21, 87F

12/29 00:25, 1年前 , 88F
對他外型打扮比較有意見
12/29 00:25, 88F

12/29 00:45, 1年前 , 89F
翻譯待過美國一級男籃教練團隊 籃球術語專業絕對不
12/29 00:45, 89F

12/29 00:45, 1年前 , 90F
比板上鄉民差
12/29 00:45, 90F

12/29 11:54, 1年前 , 91F
應該要看托福或雅思吧 看個沒考口說的多益?
12/29 11:54, 91F

12/29 18:02, 1年前 , 92F
GM自己下來翻還比較適合
12/29 18:02, 92F

12/29 22:23, 1年前 , 93F
沒有比較沒有傷害,國王的翻譯稱職的多,看看最新
12/29 22:23, 93F

12/29 22:23, 1年前 , 94F
的影片有不少片段
12/29 22:23, 94F
文章代碼(AID): #1ZgyMycy (basketballTW)