[問題] 問三個報導常用詞

看板basketballTW作者 (廣平君)時間12年前 (2012/01/07 10:03), 編輯推噓34(34034)
留言68則, 24人參與, 最新討論串1/2 (看更多)
我想問下面這三個「術語」: 「要」到犯規、「槍響」、「小帳加一」。 1.昨天聽糗爺、立群播明道盃時,常聽他們說某球員「要到犯規」。 請問,為什麼用「要」這個動詞? 2.一節比賽結束的計時器鳴笛聲,在報紙上多寫做「槍響」。 請問,為什麼要用「槍」? 3.以前曾在報紙報導上看過「小帳加一」這個片語。 經查教育部重編國語辭典修訂本, 「小帳」指數目不大的帳目,「加一」指加原數量的十分之一, 且「加一」的例句就是「小帳加一」。 請問這個片語用在籃球上是什麼意思? 以上是我的疑問,請板友指教。謝謝! -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 122.116.25.235

01/07 10:32, , 1F
第三個是犯規進算
01/07 10:32, 1F

01/07 10:51, , 2F
小明和他媽媽要到五塊錢
01/07 10:51, 2F

01/07 11:09, , 3F
「要」到一個犯規很好懂吧 「買」到一個犯規倒是蠻有趣
01/07 11:09, 3F

01/07 11:25, , 4F
1.沒有特別為什麼吧 騙到犯規買到犯規要到犯規
01/07 11:25, 4F

01/07 11:25, , 5F
都是犯規的一種
01/07 11:25, 5F

01/07 11:26, , 6F
2.不知道.... 3.小帳加一等於AND1 兩分進算再加罰球
01/07 11:26, 6F

01/07 11:28, , 7F
1."要"到犯規 可解釋為 進攻方技術性的討到犯規
01/07 11:28, 7F

01/07 11:29, , 8F
若無進攻方施以技術 加入動作 這個犯規可能就不成立
01/07 11:29, 8F

01/07 11:30, , 9F
例如 投籃施以假動作後 再抓時間差出手 使得對方犯規
01/07 11:30, 9F

01/07 11:53, , 10F
為什麼叫騎馬射箭、旱地拔衝
01/07 11:53, 10F

01/07 12:07, , 11F
是不是以前傅達仁主播流傳下來的呀??
01/07 12:07, 11F

01/07 12:26, , 12F
很多都是...其他像蓋火鍋也是他發明的樣子
01/07 12:26, 12F

01/07 12:28, , 13F
那扣籃跟灌籃差在哪裡?
01/07 12:28, 13F

01/07 12:34, , 14F
你真是一個好學的小孩
01/07 12:34, 14F

01/07 12:43, , 15F
原來是小帳~之前都聽成小上XD
01/07 12:43, 15F

01/07 12:49, , 16F
看個球,有需要那麼累嗎 ...
01/07 12:49, 16F

01/07 13:17, , 17F
我也很好奇 有一個主播常常播報空檔投球時的英文是啥?
01/07 13:17, 17F

01/07 13:20, , 18F
樓上是指 wide open ?
01/07 13:20, 18F

01/07 13:23, , 19F
whole open?
01/07 13:23, 19F

01/07 13:23, , 20F
不過反正大家都念歪歐噴 知道是大空檔就好了 xd
01/07 13:23, 20F

01/07 13:29, , 21F
好奇怪的問題
01/07 13:29, 21F

01/07 13:29, , 22F
WIDE OPEN吧
01/07 13:29, 22F

01/07 13:30, , 23F
這不是大家都會唸的嗎XD 大空檔
01/07 13:30, 23F

01/07 13:34, , 24F
剛估狗一下...大家都寫wide open阿 ><
01/07 13:34, 24F

01/07 13:36, , 25F
仔細想想不會是 whole 不知道為啥我一直以為是這樣 囧
01/07 13:36, 25F

01/07 13:41, , 26F
發音就差很多了吧樓上........
01/07 13:41, 26F

01/07 13:46, , 27F
whole open這到底是哪來的聯想...
01/07 13:46, 27F

01/07 13:47, , 28F
大空檔 明明就念 open醬
01/07 13:47, 28F

01/07 14:18, , 29F
因為我聽他都在說什麼非憂波 聯想不出啥籃球術語...
01/07 14:18, 29F

01/07 14:19, , 30F
一開始我以為是FREE THORW 可是聽到後面 感覺不太對= =
01/07 14:19, 30F

01/07 14:21, , 31F
因為我一直這樣覺得 所以沒有試著去想他的發音 哈
01/07 14:21, 31F

01/07 14:22, , 32F
Field Goal (FG) 出手得分 dcoog大是這個嗎?
01/07 14:22, 32F

01/07 14:26, , 33F
FIELD GOAL啊...天啊 這篇讓我知道 原來這些好多人不知道XDD
01/07 14:26, 33F

01/07 14:27, , 34F
field goal跟空檔一點關係也沒有 只要是出手進 就是fg
01/07 14:27, 34F

01/07 14:27, , 35F
常聽到說 這是xxx今天的第一個field goal 就代表這是他今天
01/07 14:27, 35F

01/07 14:28, , 36F
第一次"出手得分" 但不代表他前面沒得分 可能出手沒進 但裁
01/07 14:28, 36F

01/07 14:28, , 37F
判吹對手犯規 把該球員送上罰球線 他也罰進了 這樣也有得分
01/07 14:28, 37F

01/07 14:28, , 38F
話說這些都滿基本的耶~~像wide open跟field goal
01/07 14:28, 38F

01/07 14:37, , 39F
的確都滿基本的說...wide open跟field goal不管哪一台哪
01/07 14:37, 39F

01/07 14:37, , 40F
個主播都會講吧
01/07 14:37, 40F

01/07 14:37, , 41F
另外我覺得原波的問題滿有趣的 我們平常早就聽慣也唸慣
01/07 14:37, 41F

01/07 14:38, , 42F
的確從來沒有想過這些是為什麼 我同意前面某樓說的 是古
01/07 14:38, 42F

01/07 14:38, , 43F
早的主播先開始"用"這些說法 不知不覺就這樣傳下來了
01/07 14:38, 43F

01/07 14:38, , 44F
有趣~
01/07 14:38, 44F

01/07 15:02, , 45F
原來如此 WIDE OPEN本來就知道的
01/07 15:02, 45F

01/07 15:03, , 46F
可是我聽到的都是使用在中距離又沒進的時候
01/07 15:03, 46F

01/07 15:03, , 47F
「誰誰誰的2次Field Goal都沒投進」這很難聯想吧...
01/07 15:03, 47F

01/07 15:52, , 48F
應該是沒有出現過像你說的這種情況
01/07 15:52, 48F

01/07 17:20, , 49F
我比較想問asia pass指的是什麼?(我之道應該不是這個單字
01/07 17:20, 49F

01/07 17:21, , 50F
只是那個字發音接近亞洲)
01/07 17:21, 50F

01/07 17:22, , 51F
還有在對方面前灌籃好像也有一個單字還是片語,(絕對不是
01/07 17:22, 51F

01/07 17:23, , 52F
in your face,這麼簡單就不用問了)
01/07 17:23, 52F

01/07 17:32, , 53F
...........沒出現 那是我耳朵出問題的意思= =
01/07 17:32, 53F

01/07 18:09, , 54F
ai770116說的..該不會是no looking pass吧...
01/07 18:09, 54F

01/07 18:10, , 55F
如果是的話 這個也很常出現 意思很簡單 就是字面上的"不看人
01/07 18:10, 55F

01/07 18:10, , 56F
傳球" 就是"指東殺西"的意思 前面有防守者 假裝看著a隊友
01/07 18:10, 56F

01/07 18:10, , 57F
其實是傳給b隊友 一種很帥氣的傳球
01/07 18:10, 57F

01/07 18:24, , 58F
那麼那個單字怎麼拼?
01/07 18:24, 58F

01/07 18:37, , 59F
啥? 就是NO LOOKING PASS啊
01/07 18:37, 59F

01/07 19:29, , 60F
這樣拼 Nolookingpass
01/07 19:29, 60F

01/07 19:47, , 61F
我是指音近asia pass那個詞,no looking pass我幹嘛問= =
01/07 19:47, 61F

01/07 19:53, , 62F
我想是「extra pass」通常指傳導出來的空檔後 再多傳一
01/07 19:53, 62F

01/07 19:53, , 63F
次球給更空檔的球員
01/07 19:53, 63F

01/07 19:59, , 64F
http://tinyurl.com/7f632rs 這就是很標準的例子
01/07 19:59, 64F

01/07 20:00, , 65F
ai 誰知道你英文程度到哪裡....
01/07 20:00, 65F

01/07 20:16, , 66F
至於在面前灌籃 我猜是「Posterize」?
01/07 20:16, 66F

01/07 20:16, , 67F
意思是這球漂亮到登上海報 被灌的那個人就是被「海報化」
01/07 20:16, 67F

01/07 22:06, , 68F
聽到糗爺都先轉台了
01/07 22:06, 68F
文章代碼(AID): #1F1wW74E (basketballTW)
文章代碼(AID): #1F1wW74E (basketballTW)