[請問] 日文從哪分行?

看板ask作者 (米拉米拉號:)時間4年前 (2019/12/08 13:32), 編輯推噓5(5014)
留言19則, 14人參與, 4年前最新討論串1/1
我總是用盡所有晴朗朝你奔去 私はいつもあなたに向かって走るためにすべての太陽の光を使用します google幫我翻成這樣 請問我想要斷句分行 要從哪分啊? 怕自己亂分變低級錯誤… 感謝 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 110.50.177.160 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/ask/M.1575783175.A.156.html

12/08 13:35, 4年前 , 1F
首先 這中文跟日文都不知所云 不是斷句的問題
12/08 13:35, 1F

12/08 13:37, 4年前 , 2F
先學好中文吧
12/08 13:37, 2F

12/08 13:52, 4年前 , 3F
 XD 好的
12/08 13:52, 3F

12/08 13:52, 4年前 , 4F
推文好酸喔 XD
12/08 13:52, 4F

12/08 13:54, 4年前 , 5F
我不會日文,但我從沒想過要用其他工具幫我翻,怎知是我想要
12/08 13:54, 5F

12/08 13:55, 4年前 , 6F
怎麼知道google翻的是我想要的?
12/08 13:55, 6F

12/08 14:00, 4年前 , 7F
日文版問問
12/08 14:00, 7F

12/08 14:01, 4年前 , 8F
再翻回來是 我總是為了向你行駛而使用所有的太陽光 :p
12/08 14:01, 8F

12/08 14:04, 4年前 , 9F
應該是我跟陽光一樣總是向你而去吧 我用翻成英文猜的
12/08 14:04, 9F

12/08 14:07, 4年前 , 10F
私はいつもすべての晴れた日を使います。
12/08 14:07, 10F

12/08 14:07, 4年前 , 11F
あなたに向かって走ります。 機器翻譯的
12/08 14:07, 11F

12/08 14:38, 4年前 , 12F
我只能說,不懂的話就讓句子盡量簡單
12/08 14:38, 12F

12/08 16:45, 4年前 , 13F
用google翻還寧願不要翻,寫給鬼看的
12/08 16:45, 13F

12/08 17:52, 4年前 , 14F
知らん
12/08 17:52, 14F

12/08 18:32, 4年前 , 15F
不要使用google翻譯啦
12/08 18:32, 15F

12/08 20:57, 4年前 , 16F
用估狗最好先翻英文看了覺得OK再翻去指定語言
12/08 20:57, 16F

12/09 10:05, 4年前 , 17F
還好啊,學過基本日文文法,大概知道斷句在哪,日文
12/09 10:05, 17F

12/09 10:05, 4年前 , 18F
有明確的文法用詞去區分主詞、受詞或副詞這些的
12/09 10:05, 18F

12/09 17:40, 4年前 , 19F
所以樓上不解惑一下嗎0.0
12/09 17:40, 19F
文章代碼(AID): #1Tx8i75M (ask)