[請問] 翻譯一句日文

看板ask作者 (雅妍美學)時間7年前 (2018/11/03 13:12), 7年前編輯推噓5(508)
留言13則, 8人參與, 7年前最新討論串1/1
「好想要井上晴哉的抱枕呀~」 幫我翻譯成日文 要做成加油板,11/10帶去XD,感謝 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 36.239.232.40 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/ask/M.1541221930.A.451.html

11/03 13:15, 7年前 , 1F
是不是要去看日米0.0
11/03 13:15, 1F

11/03 13:21, 7年前 , 2F
不是,是羅德跟LM交流戰
11/03 13:21, 2F

11/03 13:26, 7年前 , 3F
井上晴哉の抱き枕ほしい
11/03 13:26, 3F
感謝,另外請教後面可以再加「ですね~」嗎? ※ 編輯: atxp4869 (36.239.232.40), 11/03/2018 13:28:56

11/03 13:32, 7年前 , 4F
不可以
11/03 13:32, 4F

11/03 15:51, 7年前 , 5F
做加油版還是文字俐落點比較好?
11/03 15:51, 5F

11/03 19:19, 7年前 , 6F
是因為解釋不通
11/03 19:19, 6F

11/04 11:31, 7年前 , 7F
那可以「欲しいな~」嗎?
11/04 11:31, 7F

11/04 15:21, 7年前 , 8F
可以是可以,但為什麼要加? 想表達的是什麼感情?
11/04 15:21, 8F

11/04 17:29, 7年前 , 9F
めちゃくちゃ欲しいなぁ!可以啊 為什麼不加語尾助詞
11/04 17:29, 9F

11/04 23:11, 7年前 , 10F
"ですね"語氣像是在同意別人說的話,"就是啊"的感覺
11/04 23:11, 10F

11/05 06:21, 7年前 , 11F
なぁ、ですね寫在加油板上,是要對方共感嗎...?
11/05 06:21, 11F

11/05 06:23, 7年前 , 12F
還是其實說我誤會了,加油板上的字是給其他人看的...?
11/05 06:23, 12F

11/05 09:02, 7年前 , 13F
建議後面可以加表情符號 顏文字啊 不然文意會改變
11/05 09:02, 13F
文章代碼(AID): #1RtIugHH (ask)