[請問] Dream for you 要怎麼翻?

看板ask作者 (Be your self)時間8年前 (2016/05/24 12:45), 編輯推噓0(0011)
留言11則, 5人參與, 最新討論串1/1
Dream for you 是翻成 "為了你而夢"嗎? 謝謝!! -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 203.69.238.73 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/ask/M.1464065155.A.D9B.html

05/24 12:47, , 1F
夢到你
05/24 12:47, 1F

05/24 12:50, , 2F
以上google翻譯
05/24 12:50, 2F

05/24 12:51, , 3F
夢是屬於你的
05/24 12:51, 3F

05/24 13:08, , 4F
要看前後文啊 這裡dream可以是名詞也可以是動詞 整句的
05/24 13:08, 4F

05/24 13:08, , 5F
意思就不同..
05/24 13:08, 5F

05/24 13:09, , 6F
"夢到你"是to dream about you
05/24 13:09, 6F

05/24 13:21, , 7F
那如果要翻成"為了妳而夢"該怎麼說呢?謝謝!
05/24 13:21, 7F

05/24 14:54, , 8F
dreaming of you
05/24 14:54, 8F

05/25 15:25, , 9F
dreaming of you夢到你 為了你而夢用Dream for you就行
05/25 15:25, 9F

05/25 15:25, , 10F
這邊有首歌就有用到Dream for you
05/25 15:25, 10F

05/25 15:26, , 11F
05/25 15:26, 11F
文章代碼(AID): #1NGzo3sR (ask)