[請問] 一倍跟兩倍的差別

看板ask作者 (申申不息)時間10年前 (2015/04/17 15:37), 10年前編輯推噓6(8219)
留言29則, 17人參與, 最新討論串1/2 (看更多)
10的一倍10+10=20是20 10的兩倍10*2=20不也是20嗎 是差在哪里啊 有差嗎 -- Sent from my Android -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 61.223.88.3 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/ask/M.1429256233.A.F0A.html ※ 編輯: shenguan (61.223.88.3), 04/17/2015 15:37:54

04/17 15:39, , 1F
看你前面是加什麼 多一倍 多兩倍? 變成一倍 變成兩倍
04/17 15:39, 1F

04/17 15:39, , 2F
看不懂第一句 10的一倍就10*1=10不是嗎 為何會是10+10
04/17 15:39, 2F

04/17 15:39, , 3F
看你前面的動詞用什麼
04/17 15:39, 3F

04/17 15:40, , 4F
增加兩倍 增加成兩倍 一個就是x*(1+2) 一個是x*2
04/17 15:40, 4F

04/17 15:40, , 5F
文字遊戲
04/17 15:40, 5F

04/17 15:52, , 6F
10的一倍是20,你要不要重念小學
04/17 15:52, 6F

04/17 15:57, , 7F
你在想什麼?為什麼一倍用加的,兩倍就用乘的?
04/17 15:57, 7F

04/17 15:57, , 8F
10的一倍是10 比10多一倍才是20 這是國文的問題了XD
04/17 15:57, 8F

04/17 16:01, , 9F
看到申申不息…就不用跟你說太多了。
04/17 16:01, 9F

04/17 16:17, , 10F
中文的問題而已 一倍跟兩倍是同意思的
04/17 16:17, 10F

04/17 16:27, , 11F
文字遊戲而已 你愛怎麼講就怎麼講
04/17 16:27, 11F

04/17 16:28, , 12F
就跟一個半小時到底是30分鐘還是90分鐘一樣= =
04/17 16:28, 12F

04/17 16:28, , 13F
看地區的使用習慣...
04/17 16:28, 13F

04/17 16:46, , 14F
原文的應該不是文字遊戲,樓上這種才是,
04/17 16:46, 14F

04/17 16:46, , 15F
隨著詞彙的斷句點不同,有不同的意義
04/17 16:46, 15F

04/17 16:47, , 16F
但原文是同樣句型,看到一用加法,看到二用乘法,
04/17 16:47, 16F

04/17 16:47, , 17F
就單純雙重標準而已XDD
04/17 16:47, 17F

04/17 17:15, , 18F
因為表達的方式不一樣,結案
04/17 17:15, 18F

04/17 18:04, , 19F
不不 那是兩種語言使用習慣我們都理解了 完整的句子應
04/17 18:04, 19F

04/17 18:04, , 20F
該是比十多一倍
04/17 18:04, 20F

04/17 18:12, , 21F
爽就好
04/17 18:12, 21F

04/17 18:30, , 22F
還好我都100倍
04/17 18:30, 22F

04/17 18:46, , 23F
不是數學問題,是國文問題
04/17 18:46, 23F
這個問題起源於電視上看到, 新聞說今年鵝價比起往年多一倍 原一斤70今年140多了一倍 ※ 編輯: shenguan (120.107.25.174), 04/17/2015 18:49:04

04/17 19:08, , 24F
"多"一倍 就是一倍再一倍=兩倍
04/17 19:08, 24F

04/17 19:08, , 25F
100元一倍 100*1=100 100元多一倍 100+100=200 很難
04/17 19:08, 25F

04/17 19:08, , 26F
04/17 19:08, 26F

04/17 19:50, , 27F
多一倍那個「多」才是重點結果你執著在後面的一倍...
04/17 19:50, 27F

04/18 01:05, , 28F
倍可以當成"份"來看就合理了
04/18 01:05, 28F

04/18 10:54, , 29F
"10的多一倍"跟"10的一倍"根本不同意義好嗎?國文實在...
04/18 10:54, 29F
文章代碼(AID): #1LCBWfyA (ask)
文章代碼(AID): #1LCBWfyA (ask)