討論串[請益] 二戰之前日本的文書
共 3 篇文章
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁

推噓6(6推 0噓 4→)留言10則,0人參與, 最新作者gentin (Wii蝦米猴子都有Wii了)時間16年前 (2009/09/01 01:33), 編輯資訊
0
0
3
內容預覽:
片假名不見得只用在外來語(詳見下文標示第5段上色部份). 這裡助詞指的是擬態語嗎? 擬態語使用片假名算是慣例. (擬態語為副詞 感謝skyviviema提醒). 另外在文章中一般詞彙使用片假名也有強調 誇示等作用 以做語氣的區別<<漢字在日本>> 作者:何群雄 香港商務出版. 前陣子從圖書館借過這本
(還有3184個字)

推噓0(0推 0噓 0→)留言0則,0人參與, 最新作者Oikeiosis (怎麼啦)時間16年前 (2009/08/31 20:54), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
日本自從大化革新之後 採取漢文漢書的作法. 公文書、男人的書信往來 原則上都是漢文漢書. 假名的部份有萬葉假名 平假名 片假名 等等. 其中平假名主要是宮廷女眷在用的 其他的假名則不一定. 而明治維新後 日文的文書方式有很多種語體. 雖然仍然有很多漢學家會努力創造合適的漢詞來讓漢文體仍然能繼續使用.
(還有128個字)

推噓3(3推 0噓 1→)留言4則,0人參與, 最新作者Qoo302 (Qoo~)時間16年前 (2009/08/31 16:07), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
想請問一下. 就是有關到二戰之前日本的文書. 都是漢字 這個我可以理解. 但是為什麼一些助詞是用片假名來表示的?. 片假名不是用在外來語的嗎?. 謝謝!. --. 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc). ◆ From: 123.193.156.80.
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁