Re: [溯源] 為什麼"波羅的海"要這樣念

看板ask-why作者 (喵的咧!)時間18年前 (2005/10/06 00:50), 編輯推噓3(304)
留言7則, 6人參與, 最新討論串2/2 (看更多)
※ 引述《moonlightzzz (abc)》之銘言: : 記得以前國中時唸地理 : 波羅的海都要唸成"波羅ㄉㄧˋ海" : 請問為什麼要故意這樣念 : 為什麼不乾脆字就寫成"波羅地海"或"波羅帝海"...等等的就好了 : 而是要故意把"的"唸成ㄉㄧˋ 習慣用法 就像John的發音根本不是"約翰" 翻譯的人根據某國的發音(好像是德文吧!忘了XD) 後來的人就直接沿用 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 61.231.158.133

10/06 02:19, , 1F
不過他問的是中文字的念法.....
10/06 02:19, 1F

10/06 02:20, , 2F
也可以說為什麼要用這個"的"
10/06 02:20, 2F

10/06 10:37, , 3F
是希伯來文 不是德文
10/06 10:37, 3F

10/07 18:26, , 4F
回答的重點在第一行的四個字!XD
10/07 18:26, 4F

10/07 18:36, , 5F
John 不是因為早期有人把 J 看成 I 才翻成Iohn(台語)??
10/07 18:36, 5F

10/09 15:34, , 6F
樓上的 完全不是...你那是道聽塗說的...
10/09 15:34, 6F

10/12 03:43, , 7F
是希伯來文念法沒錯 e.g.:"天主教"聖經翻譯
10/12 03:43, 7F
文章代碼(AID): #13H0HLTW (ask-why)
文章代碼(AID): #13H0HLTW (ask-why)