Re: [閒聊] 問答
※ 引述《vityr2 (冒著危險)》之銘言:
: ※ 引述《yjw691 (韋仔)》之銘言:
: : 剛剛把阿英的問題拿去測試一個朋友(女)
: : 結果
: : Q1:如果明天沒有氧氣 你會怎樣?
: : A1:沒氧氣就死掉了 就去做自己想做的事情
: : 例如:告白..等等
: : Q2:如果明天XX消失了 你會怎樣?
: : A2:消失了我能怎樣 看看囉
: : Q3:如果 明天我消失了 你會怎麼樣?
: : A2:幹麻問這個不吉祥的問題
: : 總結
: : 對一般人好像不太一樣
: : 沒有效果
: 我覺得這種問題 要看看彼此是什麼狀況吧(當然也要包含個性啦)
: 如果不是很熟的朋友 問這個問題
: 可能會覺得 你怪怪的..
: 甚至覺得你可能心情不太好...
: 如果是很熟的朋友 (異性)
: 它反而會很擔心你怎麼了...
: 並且很關心你..
: 而場合也是一個重點
: 因為它是戀巴 所以問到第三個問題時..
: 任何人都有可能想過是要離開戀巴 或者是要告白
: 但在朋友的場合
: 可能只是覺得你是不是想不開阿...
: 不然怎麼會問這個問題...
: 個人淺見囉...
沒錯唷!
跟場合有很大的關係,跟日文的省略說法也有很大的關係...
一方面, 有些日文句子會依說的場合變化成不同的意思,
另一方面,當兩個人都確定對方在指涉什麼的時候,那個指涉物是可以省略不說的
例如阿英當時對說加代:”如果明天我不在了,你會怎麼樣?”
單以句子來說,所謂的”不在”可以是比較不吉祥的意思,
但在日常生活比較常的用法,只是這個人”現在不在這裡”,
那麼:不在這個房間,可以在別的房間、不在這個縣市可能是在其他縣市、
不出現在這個團體-->可能是退出這個團體. 也可能只是他請假一天,
不在這個環境--> 他可能是轉換了環境....etc.
現在阿英和加代都在參加戀愛巴士旅行,當阿英問這個問題的時候,
加代很自然會意會到說,阿英的意思是他或許明天就”不在戀愛巴士裡”了
(被指涉的”戀愛巴士之旅”在句子裡被省略了,
所以整句說出來只有”如果我明天不在了”
事實上完整的句子應該是:”如果我明天不在戀愛巴士上了”才對)
”不在戀愛巴士上” 有很多種情況,阿英沒有明說是哪一種,
加代只大約猜得到是阿英打算告白或是退出,
所以她的反應是:”如果你退出請給我一個好理由,不然我先打你一頓再說!”
而不是擔心阿英會忽然尋短見
加代沒有誤會”不在”的意思,主要是因為情境以及日文文法的關係
而翻譯也沒有問題,因為觀眾都正在看戀愛巴士,
知道阿英問的”不在”是什麼意思,也就不用特別把原句翻出來;
但如果你把這些情境都去掉,直接拿去問別人,
又沒有明確指出是不在 ”哪裡”,
當然對方乍聽之下都會以為你要尋短見啊^^;
不同於日文省東省西的文法,中文通常是為了避諱不好的辭句才會省略,
用中文問結果對方往不好的方向思考,在中文來說應該算蠻正常的^^;
如果想要用阿英的問法,
或許要找一個你跟對方都有參加的團體,或你與對方賴以連繫的方式
例如你們同一個社團,那就問說:如果我明天退社了你會怎樣?
如果明天我的MSN帳號從你list上消失了你會怎樣.. XD
(嗯..後面這個例子不是很好, 因為還是可能被往壞處想^^;)
當然啦,可能不能完全達到阿英的效果,
我覺得這個問題最主要的重心應該是:
”如果我與你兩人之間的交集完全斷絕的話,你會怎麼辦”
不能拘泥於”不在”.”消失”這種字眼囉^^;
--
個人意見 ^^;
如果文法說明有錯還請高明指正 OTZ
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 61.228.118.176
推
59.104.123.203 04/26, , 1F
59.104.123.203 04/26, 1F
討論串 (同標題文章)