[閒聊] 近年泰耽/韓耽/英耽出版整理

看板YuanChuang作者 (silverink)時間4年前 (2021/12/31 23:03), 4年前編輯推噓36(36090)
留言126則, 26人參與, 最新討論串1/1
今年的年終企劃,決定來盤點台灣近幾年來新興的翻譯耽美(日耽不算在內) 分為泰耽/韓耽/英耽三大類 一、泰耽 http://i.imgur.com/YtnONOW.jpg
http://i.imgur.com/XohmLbk.jpg
1.簡介 泰耽的興盛顯然和泰劇走紅有極大的關係。 最先嘗試引進的出版社是平心,於2018年初藉著劇的熱度出了原著小說《一年生》系列。 這段期間出版界還沒什麼人嘗試以前從未有人注意的泰耽(應該說,台灣人從前幾乎不曾留 意過泰文作品),直到2019年長鴻才跟著出了同樣以劇聞名的《不期而愛》。 而泰耽的井噴期從2020年底開始,至今已出版的泰耽中,約2/3都是這一年間出的。 往後也有許多已簽約的作品即將陸續推出,泰耽儼然為耽美翻譯小說中最熱門的類別。 2.特點 泰耽最為特殊的一點,是出版社流行以橫排出版。 起初平心出《一年生》時為直排,然而其中將角色名翻為中文的做法,使一些讀者認為不 甚習慣。 長鴻的《不期而愛》則改成人物拼音和橫排的方式,從此成為業界慣例。 個人猜測這樣的決定除了觀察同行的出版情況,或許也和長鴻一開始出泰耽時和翻譯組 合作有關,翻譯組在「搬運」泰劇時似乎都習慣用拼音? 目前僅有尖端採用中文名+直排出版,至於習慣哪種方式就看個人喜好了。 3.統計 【已出版】 一年生-BitterSweet-平心-2018/1 不期而愛-MAME-長鴻-2019/10 他在清明來看我-larza-平心-2020/5 (模犯生-吉妲楠.莨翩莎姆-尖端-2020/10[非BL]) How to Secretly:誘愛學長的處方箋-MAME-長鴻-2020/10 2gether只因我們天生一對-JittiRain-平心-2020/12 愛情理論-JittiRain-高寶-2020/12 Test Love同居試愛-MAME-長鴻-2021/1 Love Storm戀愛風暴-MAME-平心-2021/3 同心啟航-Nottakorn-東販-2021/3 TharnType真愛莫非定律-MAME-平心-2021/5 千星傳說-Bacteria-平心-2021/9 程心程意-Mommae-長鴻-2021/9 數到十就親親你-Wankling-尖端-2021/10 氧氣Oxygen-Chesshire-平心-2021/11 亡者之謎Manner of Death-Sammon-尖端-2021/11 Breath呼吸-MAME-長鴻-2021/11 紅線The Red Thread-LazySheep-平心-2021/12 計:17部 註:括弧者為補充參考,不列入計算 [各家出版數] 平心:8 長鴻:5 尖端:2 高寶:1 東販:1 【已簽約未出版】 Love Sky戀愛天空-MAME-東販-2022/2 奇蹟熊先生-Prapt-平心 戀上天空魚-JittiRain-平心 MSN (Musician Solitude Novelist)- JittiRain-朧月(高寶) Engineering Love-JittiRain-? Sunshine & Darkness-JittiRain-? Love Sand-MAME-? The Middleman's Love-Littlebear96-? Don’t play with Anon- Littlebear96-? Not Me- ++saisioo++-? My Lovely Fortune Teller-Dawin-? 二、韓耽 http://i.imgur.com/Ttb1X3K.jpg
http://i.imgur.com/BnmXG2j.jpg
1.簡介 韓耽被引入的時間比泰耽稍晚,2019/9由東立出版了試水溫之作漫畫《為愛瘋狂的時光》, 但韓漫依舊不太受東立重視,至今僅出過兩部。 和泰耽與泰劇相輔相成不同,韓耽之所以受到矚目主要源自漫畫在網路上的傳播,因此至 今出版的韓耽以漫畫佔絕大多數,小說也常因改編成漫畫而名氣增長。 目前朧月較著重於小說的出版,漫畫則以平心和威向佔多數。 非BL的網路小說也開始有出版社涉足(或許以後還會有漫畫),未來可期。 2.特點 韓漫和日漫的不同是韓漫內頁是全彩,出版社在製作上頗受考驗,尤其平心、威向以往不 以漫畫見長,現在或許還在摸索中。 而排版多配合原作為左翻橫排,尺寸則和一般小說差不多。 3.統計 【已出版】 (我已婚又怎樣-桐乃まひろ/A1-東立-2018/4[漫畫]) 為愛瘋狂的時光-Yusa-東立-2019/9[漫畫] 過度呼吸-Bboungbbangkkyu-平心-2020/5[漫畫] 夜畫帳-Byeonduck-平心-2020/8預售[漫畫] 代理畫家-MUNAMU-東立-2021/3[漫畫] (綠色鐫像Under the Greenlight-JAXX-平心-2021/6[網路條漫,未出版]) ENNEAD九柱神-Mojito-平心-2021/6預售[漫畫] 監禁倉庫-Killa+Whale-威向-2021/7預售[漫畫] (皇帝的獨生女-YUNSUL-知翎/平心-2021/8[小說,非BL]) (全知讀者視角-sing N song-深空-2021/8[小說,非BL]) 過度呼吸-J.Soori & Bboungbbangkkyu-平心-2021/8[小說] 獵夢-Black Coffee-朧月-2021/8[小說] WOLF in the house-威向-2021/10預售[漫畫] WISH YOU:你在我心中的旋律-Aquarius & 成道俊-尖端-2021/11[小說,電視劇改編?] 紅色玩具店Long Time Red Mall-KJK-平心-2021/12[漫畫] 計:漫畫8部、小說3部 註1:因某出版社用出版日期算不準,這次用預售日期排列 註2:《我已婚又怎樣》作者實為韓國人,但這部漫畫以日漫形式出版,因此不在統計範圍 之內 [各家出版數] 平心:5 東立:2 威向:2 尖端:1 朧月:1 【已確定簽約,未出版】 由於PTT打不出韓文,完整版見圖: http://i.imgur.com/PsbTLZg.jpg
漫畫: 戀愛禁區()-DANBI-平心 On or off-A1-平心 河鹿傳(-chychy-威向 野獸都該死()-威向 壞小子( )-威向 似水流年(- & -威向 來我背上( )--威向 小說: 邊做邊愛學習法Fuck and Learn-Iona-平心-2022/1 Who's Your Daddy()--朧月 Sugar Blues(^-Boy Season()-朧月 Sweet Sugar Man--朧月 (我獨自升級-Chugong-知翎) (反派角色只有死亡結局-Gwon Gyeoeul-知翎) 三、英耽 http://i.imgur.com/Ui8uP11.jpg
1.簡介 由於無論是出版社人員還是普通讀者都多少會一點英文,不待改編成其他媒介,英耽小說 自然而然受到關注。 我查詢資料後發現先前不是沒有出版社推出具有同性感情線的英文翻譯小說,不過似乎 都沒有特別以「耽美」的名義推廣,因此第一部引入的英耽應屬高寶的《墮落王子》。 而依舊是到2020下半年至今英耽的出版數才大幅增加,往後發展頗受期待。 2.特點 英耽小說的翻譯和排版方式和一般的翻譯小說一樣,目前只有威向採用橫排的方式。 3.統計 【已出版】 (禁忌之子Half Bad-Sally Green-臉譜-2016/4) (西蒙和他的出櫃日誌Simon vs. the Homo Sapiens Agenda-Becky Albertalli-高寶-2016/9) (以你的名字呼喚我Call Me by Your Name-André Aciman-麥田-2018/1) 墮落王子Captive Prince-C. S. Pacat-高寶-2019/3 王室緋聞守則Red, White & Royal Blue-Casey McQuiston-高寶-2020/2 HIM-Sarina Bowen & Elle Kennedy-威向-2020/7[預售,實際出版於2021/2] (裝幀師The Binding-Bridget Collins-野人-2020/11) US-Sarina Bowen & Elle Kennedy-威向-2021/2[預售,實際出版於2021/6] 喜鵲迷情Charm of Magpies Series-KJ Charles-平心-2021/7 HeartStopper 戀愛修課-Alice Oseman-一木-2021/9[漫畫] 邪惡紳士Wicked Gentlemen-Ginn Hale-留守番-2021/10 AE事件簿The Adrien English Mysteries-Josh Lanyon-平心-2021/10 紳士與小賊The Gentleman and the Rogue-Bonnie Dee & Summer Devon-朧月(高寶)-2021/10 計:小說8部、漫畫1部 註:括弧者為有同性感情線但以其他類型包裝的作品,因此不列入計算 [各家出版數] 高寶:3 威向:2 平心:2 一木:1 留守番:1 【已確定簽約,未出版】 獻身英格蘭Think of England-KJ Charles-平心 靈媒警探PsyCop Series-Jordan Castillo Price-平心 Downtime-Tamara Allen-留守番 The City of A Thousand Days-Ogiwara Saki-留守番 La muerte y el jardín-Ogiwara Saki-留守番 Carry On-Rainbow Rowell-朧月 Wayward Son-Rainbow Rowell-朧月 Any Way the Wind Blows-Rainbow Rowell-朧月 總結: 現在有點大腦打結,如果有想到什麼明天再補。 如果發現什麼筆誤歡迎指正和補充(一些領域實在不太熟,找原文名和作者名找得很崩潰)。 以及祝新年快樂~ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 118.166.10.43 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/YuanChuang/M.1640963039.A.E77.html

12/31 23:05, 4年前 , 1F
原來ptt打不出韓文......
12/31 23:05, 1F

12/31 23:12, 4年前 , 2F
推整理。看過幾本翻譯耽美的試閱,內容看上去很直白、甚
12/31 23:12, 2F

12/31 23:12, 4年前 , 3F
至令人感到尷尬,看不出是原作文筆問題還是翻譯問題,囧
12/31 23:12, 3F
我很喜歡奇幻文,所以有買過幾本英耽,但都還沒看XDD

12/31 23:56, 4年前 , 4F
耽美糧食來源豐富化挺讓人開心的~
12/31 23:56, 4F

12/31 23:56, 4年前 , 5F
今年看了墮落王子覺得翻譯得還不錯、也很喜歡敵人變情
12/31 23:56, 5F

12/31 23:56, 4年前 , 6F
人的故事
12/31 23:56, 6F

12/31 23:56, 4年前 , 7F
(讀的時候似乎有看到錯別字,不知道後續有沒有修改)
12/31 23:56, 7F

12/31 23:57, 4年前 , 8F
喜鵲迷情行文則比墮落王子再更口語化,不知道是原作文
12/31 23:57, 8F

12/31 23:57, 4年前 , 9F
筆還是翻譯的關係
12/31 23:57, 9F

12/31 23:57, 4年前 , 10F
這部對於中國有著奇妙的美好想像,導致每次看到主角提
12/31 23:57, 10F

12/31 23:57, 4年前 , 11F
到中國就很出戲@@
12/31 23:57, 11F
這點之前和人討論過(雖然我還沒看喜鵲迷情) 在背景設定的那個時代,中國對同性戀的寬容度的確比英國高~ 中國傳統上認為喜歡同性是個人癖好,雖然未必贊同但並不禁止,只要乖乖娶妻生子, 私下怎麼玩通常不會有人管 對同性戀態度的轉變要到民初西方的性學觀念傳入,才開始把同性戀視為一種疾病 但英國那時就已經把同性戀當成犯罪了,主角到了中國當然覺得中國很自由XD 加上他是個外國貴族,屬於特權階級(?),日子過得很舒服 所以他有這樣的想法完全是正常的~

01/01 00:04, 5年前 , 12F
覺得墮落王子很好看 今年中耽看起來快不行了加上今年出
01/01 00:04, 12F

01/01 00:04, 5年前 , 13F
版的作品多 只要有出電子版 上次特價時各出版社各語言
01/01 00:04, 13F

01/01 00:06, 5年前 , 14F
都買了一本試水溫 但目前在看不期而愛 真的覺得很普通
01/01 00:06, 14F

01/01 00:06, 5年前 , 15F
姓名用翻譯又不知泰文發音 導致角色名很難記(只有三天
01/01 00:06, 15F

01/01 00:07, 5年前 , 16F
沒打開書就會忘記哪個名字是攻哪個是受) 而且明明是翻
01/01 00:07, 16F

01/01 00:08, 5年前 , 17F
譯小說 卻有簡轉繁才會出現的錯字 希望其他出版社好些
01/01 00:08, 17F
因為那是找對岸翻的,從簡體再轉成繁體,校對不好就會出現這種錯 長鴻到程心程意開始才是找台灣譯者 威向的監禁倉庫第一集好像同樣是找對岸漢化組翻,版權頁都不敢寫譯者是誰 Him原本也是,是試閱出來被罵得很慘才臨時找了台灣譯者救火

01/01 00:09, 5年前 , 18F
*姓名用拼音 *只要三天 錯字好多(汗)
01/01 00:09, 18F

01/01 00:11, 5年前 , 19F
留守番邪惡紳士文字很美(不口語) 但劇情本身的戀愛來得
01/01 00:11, 19F

01/01 00:12, 5年前 , 20F
突然 我看得一頭霧水 目前上半部看完放置中
01/01 00:12, 20F

01/01 02:13, 5年前 , 21F
推~過度呼吸原文小說蠻好看 有補齊原作故事過短的
01/01 02:13, 21F

01/01 02:13, 5年前 , 22F
缺點 但不知道台灣出版的翻譯品質XD
01/01 02:13, 22F

01/01 02:14, 5年前 , 23F
夜畫帳漫畫也很推 台灣韓國出版尺度不同 台版沒打
01/01 02:14, 23F

01/01 02:14, 5年前 , 24F
馬賽克!!作者也很喜歡台灣
01/01 02:14, 24F
甚至聽說一些韓漫作者為了台版補畫JJ XD

01/01 03:37, 5年前 , 25F
可是夜畫帳的排版好像是平心自己排的 圖比較小
01/01 03:37, 25F

01/01 03:38, 5年前 , 26F
我自己不是粉覺得沒打碼全彩就很讚了 朋友借了我的台版
01/01 03:38, 26F

01/01 03:39, 5年前 , 27F
看完整個被滅火去雙收韓+日版 排版圖較大 紙質也較好
01/01 03:39, 27F

01/01 03:39, 5年前 , 28F
但也因為圖大 一集只有收到台版約三分之二的內容
01/01 03:39, 28F
平心出漫畫還是剛入門的菜鳥,希望有了經驗後能越來越成熟

01/01 03:42, 5年前 , 29F
原來是找對岸 Him的試閱我當初有看 至少沒糟到這程度XD
01/01 03:42, 29F

01/01 03:42, 5年前 , 30F
查了下程心程意沒有電子版 應該暫時不會再給長鴻機會
01/01 03:42, 30F

01/01 10:43, 5年前 , 31F
看了《AE事件簿》、《王室緋聞事件》、《墮落王子》頗
01/01 10:43, 31F

01/01 10:43, 5年前 , 32F
合口味,蠻期待後續英耽發展,回頭看日耽也愈看愈喜歡
01/01 10:43, 32F

01/01 10:43, 5年前 , 33F
。中耽不論內容題材限制,實體出版波折等感到心灰意冷
01/01 10:43, 33F
這幾個月發生的事情證明了多元化和轉型是明智的決定
還有 56 則推文
還有 13 段內文
01/07 00:32, 5年前 , 90F
樓上同好,喜鵲非常推薦看原文
01/07 00:32, 90F

01/07 00:32, 5年前 , 91F
中英翻譯各有萌點真的很不錯(Yes My Lord 這句超對胃口
01/07 00:32, 91F

01/07 00:32, 5年前 , 92F
Amazon Kindle第一集早前看正在免費,有興趣的可以試試
01/07 00:32, 92F

01/07 00:32, 5年前 , 93F
01/07 00:32, 93F

01/07 09:29, 5年前 , 94F
同好YA~(づ′▽`)づ AE事件簿第二集中文都出了我還在看XD
01/07 09:29, 94F

01/07 09:30, 5年前 , 95F
本來是為了練英文看MM 結果翻譯一多就偷懶了XD
01/07 09:30, 95F

01/07 09:35, 5年前 , 96F
之前在kobo看到DxD出Alessandra Hazard的書嚇我一跳
01/07 09:35, 96F

01/07 09:37, 5年前 , 97F
以為是盜文 結果寫信去問Alessandra本人有得到確認是授權
01/07 09:37, 97F

01/07 09:38, 5年前 , 98F
真是白擔心了一場XD Kobo有賣電子書 簡體的
01/07 09:38, 98F

01/07 09:39, 5年前 , 99F
不過它把Just a Bit Twisted翻成<有點傲嬌>讓我有點納悶說
01/07 09:39, 99F
twisted可能是指彆扭的意思?翻成傲嬌也算是大致相通(?) ※ 編輯: sliverink (223.137.248.188 臺灣), 01/07/2022 09:52:12

01/07 10:00, 5年前 , 100F
我看的時候以為twisted暗指straight(直男)的相反?
01/07 10:00, 100F

01/07 10:01, 5年前 , 101F
但也不是很確定...
01/07 10:01, 101F

01/07 11:27, 5年前 , 102F
這邊Twisted 應該指性格,如果這樣翻成傲嬌應該也可以接
01/07 11:27, 102F

01/07 11:27, 5年前 , 103F
01/07 11:27, 103F

01/07 11:27, 5年前 , 104F
不過KOBO上如果只有簡體我應該會直接看英文
01/07 11:27, 104F

01/07 13:00, 5年前 , 105F
英耽日耽看得很開心,找不到同好有點寂寞,謝謝發文討
01/07 13:00, 105F

01/07 13:00, 5年前 , 106F
論~
01/07 13:00, 106F

01/07 18:07, 5年前 , 107F
以前最愛看日耽大神木原, 長青又多產!到現在都很愛。
01/07 18:07, 107F

01/07 18:07, 5年前 , 108F
古早文像青軌/富士見/魚住君/二重螺旋等等也都很棒。近
01/07 18:07, 108F

01/07 18:07, 5年前 , 109F
年比較少看日本新生代作者了,就看了美麗的他系列,又重
01/07 18:07, 109F

01/07 18:07, 5年前 , 110F
新喚起對日耽那種纖細細膩心理描寫的喜愛!
01/07 18:07, 110F

01/07 18:11, 5年前 , 111F
英耽韓耽泰耽對我來說是新世界,最近引進越來越多真是太
01/07 18:11, 111F

01/07 18:11, 5年前 , 112F
好了,剛好彌補中耽的缺,感謝原po詳盡的推薦,發現很多
01/07 18:11, 112F

01/07 18:11, 5年前 , 113F
感興趣的作品,讚!
01/07 18:11, 113F

01/12 12:42, , 114F
我是滿好奇這些代理進來的書,在原本的國家都是首發
01/12 12:42, 114F

01/12 12:42, , 115F
於網路嗎o.o
01/12 12:42, 115F
詳情不太了解,查了一下覺得模式大概和台灣差不多? 夠紅的作者直接有出版社找她合作,就只會有實體書和電子書,還在累積名氣的則會在網路發表吧? 比如這個應該是一個泰國的網路小說平台(?) https://www.readawrite.com/

01/12 23:54, , 116F
買了裝幀師,看了一下,已經8刷,真猛
01/12 23:54, 116F
※ 編輯: sliverink (111.71.61.99 臺灣), 01/13/2022 09:30:14

01/13 10:59, , 117F
想在這裡推一下真愛莫非定律,超好看
01/13 10:59, 117F

01/13 10:59, , 118F
真人電視劇也是香到炸,看天生一對時還會覺得有點尷尬,
01/13 10:59, 118F

01/13 10:59, , 119F
莫非則是完全沒有
01/13 10:59, 119F

02/11 10:12, , 120F
泰耽有時候真的會有點流水帳,不知道是翻譯問題還是原
02/11 10:12, 120F

02/11 10:12, , 121F
文就這樣,大部分都是因為追了劇才補原著的。不過一年
02/11 10:12, 121F

02/11 10:12, , 122F
生原著我覺得還蠻好看的!而且很多場景都有在電視劇呈
02/11 10:12, 122F

02/11 10:12, , 123F
現讓人格外感動。過度呼吸的原文也很好看,主要是動漫
02/11 10:12, 123F

02/11 10:12, , 124F
篇幅真的很小,所以小說補足了很多空白,肉也很香我覺
02/11 10:12, 124F

02/11 10:12, , 125F
得很值得買
02/11 10:12, 125F

05/22 02:17, , 126F
裝幀師真的好好看哇
05/22 02:17, 126F
文章代碼(AID): #1XpnlVvt (YuanChuang)