[閒聊] 神醫慧娘(回到古代當獸醫) by希行

看板YuanChuang作者時間12年前 (2012/05/09 19:07), 編輯推噓3(309)
留言12則, 6人參與, 最新討論串1/1
感謝前面一篇文的推文, 我才知道這本書居然在台灣出書了! 因為我幾乎找不到台灣人寫的討論文章, 我還以為這本太冷門, 不會在台灣出書 中午去租書店, 居然正好給我遇到進書! 看了半本, 迫不及待寫一下感想. 改動不少. 有些地方我覺得是作者自己改的, 有些地方我猜是出版社要求的. 原始官網有句最近寫上去的話 : "回到古代當獸醫出版了,這本書有諸多的遺憾,終于有機會彌補了。" 所以我猜得應該沒錯, 改動的地方應該不少出自作者的意願 可是我很難說改得好不好. 例如, 女主第一次損人 : "那婦人的話音沒落,秋葉紅一串話已經冒了出來,她的聲音也不似在那邊院子裏的幽靜, 在這沸騰的大院子裏格外尖銳的刺激這眾人的耳膜。" 在繁體版是 "秋葉紅笑笑的幾句話回過去" --後者簡潔, 可是前者把秋葉紅損人的場景寫得有聲有色 ------------------------------------------------------- 例如, 史小侯第一次面對女主說話 : 「倒是下了功夫……」 在繁體版是: 「看來像妳這樣費心思要小爺青睞的, 倒是下了功夫……」 --前者太隱晦, 沒仔細讀讀不懂(我第一次就看不懂), 可是也顯出史小猴不屑多說 ----------------------------------------------------- 有些我覺得改了就失去味道了, 例如小大姐->小姑娘 希行的幾本書看下來,我猜她對宋代是有些研究的, "小大姐"在宋元話本裏常見, 不知為何要改掉(我猜是台灣出版商要求改的?) 然後, 最重要的, 史小侯有加戲, 只加一點點, 不過是指名道姓, 很顯眼 也很突兀, 和前後兩場很隱晦的出場有點不搭. --> 所以我猜繁體本會採用史小侯為男主這個版本的結局. 我很喜歡希行寫中藥的部份, 非常精采, 也喜歡讀她筆下的女主凌厲的口舌. 非常痛快. 就是不喜歡每次寫到後面一定要和皇家扯上點什麼關係. 明明她寫平民(專業)生活寫得那麼好的 ! 今天把這個故事從頭看起, 邊看邊想, 啊就招保良為婿, 寫個小人物奮鬥記不好嗎? 一定要寫王子公主? (說不定就是, 畢竟我在租書店裏看到出租率高的都是皇家王爺有錢人...) 我本來很衝動的要直接買的, 努力忍耐下來先租來看看刪改成什麼樣子. 結果看了半本, 更難決定要不要買了....Orz ------- 第一冊看完後補記 : 作者在好多地方加/刪字, 還把個地名改了, 我猜她想修正某(些?)個漏洞. 不知會修成什麼樣子, 所以還是先別買, 等全部出完租回來看完再說 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 123.204.178.11

05/09 19:17, , 1F
出版社的作法只是更證實了先前作者的反擊是有憑有據,愛改
05/09 19:17, 1F

05/09 20:07, , 2F
樓上可以寫得更清楚一點嗎? 我看不懂, 又想看八掛...
05/09 20:07, 2F

05/09 20:15, , 3F
到言小版用關鍵字"新月"搜尋可以找到。
05/09 20:15, 3F

05/09 20:18, , 4F
新月愛改文是事實,不過跟樓上那篇好像沒什麼因果關係
05/09 20:18, 4F

05/09 20:30, , 5F
那篇文說到一個筆名掛好幾個人的文,讓我震撼到,直覺上
05/09 20:30, 5F

05/09 20:30, , 6F
就想到那篇.....= =
05/09 20:30, 6F

05/09 21:00, , 7F
喔,1F是說出版社改文啊? 不過這本我認為是作者自己改得比較多
05/09 21:00, 7F
※ 編輯: in09 來自: 112.104.118.171 (05/09 22:18)

05/12 01:24, , 8F
這本劇情緊湊 親情比愛情好看 但是我覺得結尾很草率
05/12 01:24, 8F

05/12 01:29, , 9F
不知道作者的修改會是?結局有兩個版本 出書男主是哪個?
05/12 01:29, 9F

11/04 00:26, , 10F
看完嬌娘再看到這部,更覺得這部很不適合扯到皇家
11/04 00:26, 10F

11/04 00:30, , 11F
扯到皇家,可想而知的脈絡,劇情張力減弱不少,角色也發揮不
11/04 00:30, 11F

11/04 00:32, , 12F
起來,如原po所說,前半的平民與專業的故事還比較精彩
11/04 00:32, 12F
文章代碼(AID): #1Fga_uqE (YuanChuang)