[閒聊] 神醫慧娘(回到古代當獸醫) by希行
感謝前面一篇文的推文, 我才知道這本書居然在台灣出書了!
因為我幾乎找不到台灣人寫的討論文章, 我還以為這本太冷門, 不會在台灣出書
中午去租書店, 居然正好給我遇到進書! 看了半本, 迫不及待寫一下感想.
改動不少.
有些地方我覺得是作者自己改的, 有些地方我猜是出版社要求的.
原始官網有句最近寫上去的話 :
"回到古代當獸醫出版了,這本書有諸多的遺憾,終于有機會彌補了。"
所以我猜得應該沒錯, 改動的地方應該不少出自作者的意願
可是我很難說改得好不好.
例如, 女主第一次損人 :
"那婦人的話音沒落,秋葉紅一串話已經冒了出來,她的聲音也不似在那邊院子裏的幽靜,
在這沸騰的大院子裏格外尖銳的刺激這眾人的耳膜。"
在繁體版是 "秋葉紅笑笑的幾句話回過去"
--後者簡潔, 可是前者把秋葉紅損人的場景寫得有聲有色
-------------------------------------------------------
例如, 史小侯第一次面對女主說話 :
「倒是下了功夫……」
在繁體版是: 「看來像妳這樣費心思要小爺青睞的, 倒是下了功夫……」
--前者太隱晦, 沒仔細讀讀不懂(我第一次就看不懂), 可是也顯出史小猴不屑多說
-----------------------------------------------------
有些我覺得改了就失去味道了, 例如小大姐->小姑娘
希行的幾本書看下來,我猜她對宋代是有些研究的, "小大姐"在宋元話本裏常見,
不知為何要改掉(我猜是台灣出版商要求改的?)
然後, 最重要的, 史小侯有加戲, 只加一點點, 不過是指名道姓, 很顯眼
也很突兀, 和前後兩場很隱晦的出場有點不搭.
--> 所以我猜繁體本會採用史小侯為男主這個版本的結局.
我很喜歡希行寫中藥的部份, 非常精采,
也喜歡讀她筆下的女主凌厲的口舌. 非常痛快.
就是不喜歡每次寫到後面一定要和皇家扯上點什麼關係.
明明她寫平民(專業)生活寫得那麼好的 !
今天把這個故事從頭看起, 邊看邊想, 啊就招保良為婿,
寫個小人物奮鬥記不好嗎? 一定要寫王子公主?
(說不定就是, 畢竟我在租書店裏看到出租率高的都是皇家王爺有錢人...)
我本來很衝動的要直接買的, 努力忍耐下來先租來看看刪改成什麼樣子.
結果看了半本, 更難決定要不要買了....Orz
-------
第一冊看完後補記 :
作者在好多地方加/刪字, 還把個地名改了, 我猜她想修正某(些?)個漏洞.
不知會修成什麼樣子, 所以還是先別買, 等全部出完租回來看完再說
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 123.204.178.11
推
05/09 19:17, , 1F
05/09 19:17, 1F
→
05/09 20:07, , 2F
05/09 20:07, 2F
推
05/09 20:15, , 3F
05/09 20:15, 3F
→
05/09 20:18, , 4F
05/09 20:18, 4F
→
05/09 20:30, , 5F
05/09 20:30, 5F
→
05/09 20:30, , 6F
05/09 20:30, 6F
→
05/09 21:00, , 7F
05/09 21:00, 7F
※ 編輯: in09 來自: 112.104.118.171 (05/09 22:18)
推
05/12 01:24, , 8F
05/12 01:24, 8F
→
05/12 01:29, , 9F
05/12 01:29, 9F
→
11/04 00:26, , 10F
11/04 00:26, 10F
→
11/04 00:30, , 11F
11/04 00:30, 11F
→
11/04 00:32, , 12F
11/04 00:32, 12F