Re: [問題] 有關【我的天才夢】中滴一句英文

看板Yon作者 (一點點)時間21年前 (2003/01/31 22:22), 編輯推噓0(000)
留言0則, 0人參與, 最新討論串5/5 (看更多)
※ 引述《JustSad (職業路人)》之銘言: : ※ 引述《piliman (劍岑月)》之銘言: : : 在我的天才夢中有一句話 : : 「To be or not to be.」 : : 有人能幫偶翻譯嘛? : : 新人報到~~~~~~大家好~~~~ : 應該是莎士比亞那一句名言 : To be or not to be,that is a question! : 原意是說 : 每一種決定都是一道難題 : 語意是說 : 去做或決定不去做 都很困難 To be or not to be 其實應該解釋成 活著/存在者 或是 不活著/不存在著 當然以上的解釋我也不會說你錯 但原本意思應該是討論要生存還是死去 (畢竟哈姆雷特當時十分痛苦) 就像浪漫派詩人濟慈有一首詩 詩名是 When I have fears that I may cease to be 是說 當他害怕他可能會死亡時 所以 以前的英文 to be 的用法 是指存活著的意思 就降 如有錯誤 請不吝指正 謝謝 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.csie.ntu.edu.tw) ◆ From: 61.231.8.49
文章代碼(AID): #-EeR2mH (Yon)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #-EeR2mH (Yon)