Re: [問題] 要寄信到JUMP編輯部要怎麼寄啊?

看板Yabuki作者 (汁液型男)時間15年前 (2009/08/31 00:03), 編輯推噓9(9011)
留言20則, 9人參與, 最新討論串3/6 (看更多)
※ 引述《newglory (汁液型男)》之銘言: : 想寄個出包王女的聲援信之類的... : 不過去集英社和JUMP的官網找都找不到詳細地址,應該說不知道要怎麼寄 : 手上有JUMP的人可以提供一下嗎? : 感謝m(_ _)m 寫得不是很好,給大家見笑一下順便給日文高手指正一下文法錯誤XD ------------------------------------------------------------------------------ 編集部の方々さん、そして矢吹先生、長谷見先生こんにちは!台湾からのToLOVEる愛読 者です。 ToLOVEるが台湾で「宝島少年」というマンガ誌に連載開始以来、三年間ずっと楽しく読 んできました。単行本も15巻(日本語版)まで持ってます。台湾版の発売も結構売って いると聞きます。 ToLOVEるは本当に良い作品でした。キャラクターたちはみんな魅力的で、なにより描く たびにどんどん絵が綺麗になってゆく矢吹先生の画力と長谷見先生の脚本は本当にすば らしいでした。自分の中ではモモと古手川唯は一番好きです。 なので、前週ネットでToLOVEるが打ち切られのことを知って、とてもショックでした。 すごく悲しみしました。その晩、この事でなかなか眠りませんでした。 それは、あまりにも突然すぎで、しかもこんな中途半端な終わり方じゃ、ToLOVEるの読 者として納得できませんからです。 もっともっとたくさん描けるはず。例えば、メインヒロインの一人の春菜とリトの繋が りを描写する回が少しないとか、唯がリトへの気持ちのけじめをつけるかとか、美柑と リトは本当に血が繋がる兄妹かとか、猿山がリコに再再アタックをかけるとか、沙姫の ザスティンに対する想い は報われるのかとか、ティアーユ博士が登場するかとか、恭 子が再登場のクロに惚れるとか、ナナの恋の心境の成長とか、モモもまたあんなことや こんなことをリトとしたいはず(笑)。・・・・まだまだToLOVEるのキャラクターたち のエピソードを見たいです!矢吹先生の絵を見たいです! もう一度、ToLOVEるを出会ってください!!ToLOVEるはもう私の生活の大事な一部分な んです! 第二部でも、ジャンプSQかヤングジャンプへの移植でもいいです!お願いします!矢吹 先生と長谷見先生、お願いします!!ジャンプ編集部の方々さん、お願いします!!! 最後に、この手紙を読んでいただき、本当にありがとうございました。 下手な日本語、すいませんでした。 ToLOVEるの読者Anberg Huang 台湾より   2009.08.30 ------------------------------------------------------------------------------ 應該星期一或二寄出 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 203.67.192.108 ※ 編輯: newglory 來自: 203.67.192.108 (08/31 00:03)

08/31 00:06, , 1F
雖然看不懂XD但謝謝啦!!GJ
08/31 00:06, 1F

08/31 00:10, , 2F
可以給個範例文嗎?好讓人人都可寄,譙爆醬譜><
08/31 00:10, 2F

08/31 00:29, , 3F
這沒什麼範例文吧= =a 你覺得該怎麼寫就怎麼寫啊
08/31 00:29, 3F

08/31 00:33, , 4F
喔喔!謝謝.可是我不會日文...XD寫英文jump應該會看吧?
08/31 00:33, 4F

08/31 00:57, , 5F
重點是有用嗎 我朋友好像感冒了 如果是H1N1我把他寄過去好了
08/31 00:57, 5F

08/31 01:01, , 6F
有沒有用不是重點 重點是你做了沒有 
08/31 01:01, 6F

08/31 01:14, , 7F
加油
08/31 01:14, 7F

08/31 01:20, , 8F
原po回答正解+1重點是你做了沒有^^為出包精神令我哭哭XD
08/31 01:20, 8F

08/31 06:33, , 9F
支持!
08/31 06:33, 9F

08/31 08:45, , 10F
我想...是不是不要提到老師的斯是比較好啊...
08/31 08:45, 10F

08/31 08:47, , 11F
私事
08/31 08:47, 11F

08/31 09:12, , 12F
個人私事不要提比較好,附帶個單行本銷售量應該更有效果
08/31 09:12, 12F
那我改一下

08/31 11:05, , 13F
有人可以翻譯嗎
08/31 11:05, 13F
※ 編輯: newglory 來自: 203.67.192.108 (08/31 12:30)

08/31 13:18, , 14F
說實話,我個人啦,是覺得第四段整個刪掉會比較好,真的
08/31 13:18, 14F
寄前再改版~ ※ 編輯: newglory 來自: 211.74.165.28 (09/01 02:08)

09/01 17:26, , 15F
有很多日本人對這方面的私事是非常介意的,能不提就不提為妙
09/01 17:26, 15F

09/01 17:27, , 16F
踩過地雷的蠢材留Orz
09/01 17:27, 16F

09/03 16:12, , 17F
第四段開頭的なので是順接的語氣,改成なのに是否較好
09/03 16:12, 17F

09/03 16:14, , 18F
第六行第二段的少しない是否為少くない的誤植
09/03 16:14, 18F

09/03 16:27, , 19F
  段  行
09/03 16:27, 19F

09/03 16:37, , 20F
第七行開頭是否改成出会わせて下さい才對
09/03 16:37, 20F
文章代碼(AID): #1AcgBCkw (Yabuki)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #1AcgBCkw (Yabuki)