Re: [問題] 動畫108話 藏馬黃泉對白翻譯
※ 引述《ballII (ballII)》之銘言:
: *(不知哪來的)日文原聲、繁體中文字幕版動畫(我聽不懂日文)
: 藏馬:是你……
: 黃泉:那天幽助來找我的時候,你應該不知情吧。如果你知道了一定
: 不會讓他來。
:從那時開始我才醒悟到,我欠你們母子實在太多了。
通常會講這種話的......都是老爸對情婦+私生子說的台詞....@@
: 藏馬:不。
: 黃泉:……是嗎?看來你是不會原諒我的了。
.................為什麼有點腐的感覺呢.....(謎:上一句不是還是父子嗎?)
: 藏馬:黃泉,我…… [唯一一句我聽得懂日文的。]
: 黃泉:行了。全靠幽助,我已經改過自新了。我清楚的認識了自己。
^^^^^^^^^^^^^^^^^ 罪犯出獄時說的話????
: (走向藏馬)人是會變的。
: 藏馬:嗯。
: 黃泉:(走離藏馬)讓我看看,你真正的力量。
看完第一段時,我還想說這是啥鬼東西.....囧
: *(應該是正版)英文配音動畫(我聽譯,可能會聽錯。)
: 藏馬:黃泉……
: 黃泉:當浦飯來找我時,我發現,你對我毫不猶豫的再度背叛,並不
: 讓我驚訝。似乎你總是在計算……。你瞧,你的決定一向根據未來或
: 是或否的發展。未來,總無法確定。
: (When Urameshi came to see me, I observed that your lack of
: hesitation in betraying me again wasn't surprising. It was
: as if you were calculating something. You see, you see the ??? [一個字沒聽懂]
雖然我英文很破,不過我總覺得這邊的you see應該比較類似you know那種發語詞..
翻"你瞧"還挺妙的...~( ̄▽ ̄)~
: of your decision is based on the future that may or may not be.
: It is never certain.)
: 藏馬:我從不確定任何事。
: (Nothing is.)
: 黃泉:……果然如此。你不只為一件結果作計畫。你考慮了所有可能
: 的結果。
: (... I see. You plan for everything instead of just one thing.)
: 藏馬:這就是為何我能生存到現在。
: (This is how I've survived until now.)
: 黃泉:……你的背叛教了我許多事。而今天,我釋懷了——對於從前
: 所有的傷痛。(走向藏馬)很驚人,是不是?——一個人居然能改變
: 這麼多。
: (Your betrayal has thought me much. And today I feel better...
: for all the pain of the past. It's amazing isn't it... how
: people change...)
: 藏馬:是的。
: 黃泉:(走離藏馬)別保留。今日我想看見你真正的能力。
: (Don't hold back. Today I'd like to see of what you are truly
: capable.)
: 英文版怎麼差這麼多?orz (而且好像是 FUNimation 正版啊。)
: 那,那些中文字幕都是正確的嗎?可是,黃泉講那些話好詭異啊……
雖然英文饒舌了點.....但是比第一段好多了..不過我覺得看英文部分沒這麼拗口...
感覺上是中文字幕太照樣翻了......
像這邊;
『……你的背叛教了我許多事。而今天,我釋懷了——對於從前
: 所有的傷痛。』
就可以把句子的從屬句對調一下,才比較像中文一般的說法。
英式一般的倒裝句子,翻成中文時修一下會比較自然。
: ______
: 再寫一段給大家笑笑……
原PO真是真知灼見.......邊吃飯邊看這篇,笑的我肚子好痛...XDDD
: 藏馬對時雨之戰結束後,黃泉扶出重傷的藏馬。
: *美版:
: 黃泉(步行離開的背影):藏馬,你已經完全脫離妖狐這個自我了嗎?
: Kurama, have you forever deserted yourself as Yoko?
: 藏馬:不,我什麼(身份)都不會拋棄。從來不會(也無法拋棄)。
: Oh no, I never leave anything behind. I never have.
: *怪怪中版:
: 黃泉(步行離開的背影):藏馬,你是個好孩子。你終於戰勝自己。
原來千年狐狸藏馬比黃泉年幼........
: 藏馬:謝謝您為我做的一切,我永遠不會忘記的。
: (在一起!在一起!在一起!……………………)
這時也只能推在一起!在一起!在一起!..........了
※ 編輯: kisasei 來自: 218.211.75.214 (06/26 19:36)
推
06/27 09:38, , 1F
06/27 09:38, 1F
討論串 (同標題文章)
完整討論串 (本文為第 4 之 7 篇):
問題
13
19