Re: [問題] 有關飛影的台詞
講到這個翻譯錯誤
軀對飛影說的一句話"不用急,你老爸可是個無懈可擊的妖怪。"
我一直知道那是翻譯錯誤
但猜不出原本的意思
之前還在想說是不是軀其實要說"林爸可是無懈可擊的妖怪"
你老爸其實是自稱詞XDDD
結果原來是"反正我不會說我是你老爸的"
※ 引述《mbsmkmmf (Yukina Himuro)》之銘言:
: ※ 引述《iameric1 (夢想的戰爭)》之銘言:
: : 第16集 P133
: : 飛影:.....我知道了! 你也是個...了不起的人物哪!
: : 這句話指的到底是誰呢?
: : 是桑原嗎?還是翻譯的問題 囧
: : (總覺得依飛影的個性 他講這種話滿怪的)
: 是東立的翻譯有些錯誤
: 藏馬等人要求樹讓他們離開亞空間,去和幽助一起對付仙水,
: 但被樹拒絕,因為樹認為雖然他們目前打不過仙水,但聯合起來則可以帶著幽助逃走,
: 被逃走之後,下次見面時則變得更強大,因此要在此時斬除後患。
: 此時飛影心裡想著:よんでやがった
: http://yukina.himuro.googlepages.com/16-p133.gif
: 比較合理的意思是「被你識破了」,東立翻成「我知道了!」
: 飛影稱讚樹了不起,是因為認為他有遠見,不會因為力量遠大於對手而小看敵人
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 60.248.10.190
→
12/26 14:35, , 1F
12/26 14:35, 1F
推
01/06 12:15, , 2F
01/06 12:15, 2F
推
01/15 22:33, , 3F
01/15 22:33, 3F
討論串 (同標題文章)