Re: [問題] 有關XYZ
※ 引述《asdic0702 (小逛)》之銘言:
: XYZ XY XZ YZ 這些融合怪獸
: 卡片上面寫說"可以不用融合卡就融合召喚"
: 就是把素材移除
: 那我硬要用 可以嗎@@
: 可以的話 這樣就能從手牌融合了
自分フィールド上に存在する上記のカードをゲームから除外した場合のみ、
融合デッキから特殊召喚が可能(「融合」魔法カードは必要としない)。
翻譯過來是
只有在將存在於我方場上的上述卡片從遊戲中移除的場合,
可從融合牌組特殊召喚。(「融合」魔法卡非必要)
括弧裡的敘述真的很容易引起混淆……
雖然「不必要」這種說法是可以解讀成「不要」,
不過還是很容易引起混淆。
但是括弧以外的敘述則很明顯,是指「只有這樣做才能特召」。
大家一起來學日文吧!
……是想這樣說,
不過我也沒把「除外した」翻得很精準,所以好像沒立場講這句話XD
但是我想重點抓到了就可以了……
--
麻糬:「馬路這麼寬,一般的紅豆餅過去只有死路一條。
我想,這唯有萬中選一、獨一無二的紅豆餅辦得到」
紅豆餅:「很顯然,我就是那個紅豆餅」
(走過去) (一輛車駛過) (噗)
紅豆餅:「原……原來我是包豆沙的……」
麻糬:「(搖頭)很顯然,你不是那個紅豆餅」
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 140.112.252.14
推
11/11 19:02, , 1F
11/11 19:02, 1F
→
11/11 19:03, , 2F
11/11 19:03, 2F
推
11/11 19:23, , 3F
11/11 19:23, 3F
推
11/11 19:57, , 4F
11/11 19:57, 4F
推
11/11 21:55, , 5F
11/11 21:55, 5F
推
11/11 22:19, , 6F
11/11 22:19, 6F
推
11/11 22:24, , 7F
11/11 22:24, 7F
推
11/11 22:33, , 8F
11/11 22:33, 8F
推
11/11 23:24, , 9F
11/11 23:24, 9F
推
11/12 00:49, , 10F
11/12 00:49, 10F
推
11/12 01:07, , 11F
11/12 01:07, 11F
推
11/12 01:22, , 12F
11/12 01:22, 12F
推
11/12 22:35, , 13F
11/12 22:35, 13F
討論串 (同標題文章)