[閒聊] 微軟應該開放付費語言包的功能

看板XBOX作者 (123456789)時間7年前 (2017/02/02 13:48), 編輯推噓30(30044)
留言74則, 24人參與, 最新討論串1/1
不是每個遊戲都中文化,但應該很多人會願意做漢化來賺錢  未必要由遊戲的開發商來做  微軟是否能提供開發套件給第三方  未來也許就有各式中文包上架  如果每個遊戲都能安裝中文包,價錢又合理的話  對玩家應該也很方便吧 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 220.142.87.100 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/XBOX/M.1486014499.A.C84.html

02/02 13:52, , 1F
原本遊戲開發商不會讓你這樣搞的
02/02 13:52, 1F

02/02 13:55, , 2F
不是微軟不搞,而是開發商不要… 不然早就能另找翻譯組
02/02 13:55, 2F

02/02 13:55, , 3F
弄了。
02/02 13:55, 3F

02/02 14:03, , 4F
購買此DLC包請您繳活
02/02 14:03, 4F

02/02 14:07, , 5F
最近隔壁不是有關於中文化的官方文章,裡面也有說到中文
02/02 14:07, 5F

02/02 14:07, , 6F
化的難處,你也可以閱讀一下,就知道為什麼不行?
02/02 14:07, 6F

02/02 14:08, , 7F
請有點版權概念...
02/02 14:08, 7F

02/02 14:13, , 8F
都不知該從哪吐槽了
02/02 14:13, 8F

02/02 14:24, , 9F
其實就是一種MOD的概念吧 像Steam那樣
02/02 14:24, 9F

02/02 14:24, , 10F
問題是大廠的遊戲很少在開放MOD
02/02 14:24, 10F

02/02 14:26, , 11F
更別說你提到了錢 用賣的那錢要怎麼分 品質要怎麼監控
02/02 14:26, 11F

02/02 14:28, , 12F
免費的翻爛就算了 但如果要花錢 廠商也要有責任監督
02/02 14:28, 12F

02/02 14:30, , 13F
別忘了XBOX是家機 遊戲不支援 你MOD不了
02/02 14:30, 13F

02/02 14:46, , 14F
X1有支援MOD 但大部分遊戲還是不支援 跟微軟無關
02/02 14:46, 14F

02/02 14:47, , 15F
天真真好?!
02/02 14:47, 15F

02/02 14:53, , 16F
坦白講,到了XBOX one時代… 台灣人數已經不如360時代
02/02 14:53, 16F

02/02 14:53, , 17F
那樣多了。以前確實是微軟陣營的中文化作品較多…
02/02 14:53, 17F

02/02 14:53, , 18F
這就像翻譯外文書來賣,但卻沒有付錢給作者和原出版商一樣
02/02 14:53, 18F

02/02 14:55, , 19F
請尊重著作權
02/02 14:55, 19F

02/02 14:59, , 20F
現在中文化是交給微軟大中華決定的說 我是覺得近幾
02/02 14:59, 20F

02/02 14:59, , 21F
年來XBOX ONE的中文化遊戲有越來越多拉 當然也有支
02/02 14:59, 21F

02/02 14:59, , 22F
援XPA 希望有支援XPA遊戲的中文也越來越多拉
02/02 14:59, 22F

02/02 15:25, , 23F
其實歐美第三方大廠幾乎都有中文化了
02/02 15:25, 23F

02/02 16:08, , 24F
蘿拉因為微軟資助製作中文語音被__
02/02 16:08, 24F

02/02 16:43, , 25F
古墓的中文有啥問題嗎
02/02 16:43, 25F

02/02 16:57, , 26F
目前能這樣玩的只有B社的上古5跟異塵4吧
02/02 16:57, 26F

02/02 18:08, , 27F
zsyian大,你這舉例不對吧,你說的是盜版書籍。我們要
02/02 18:08, 27F

02/02 18:08, , 28F
玩還是需要買遊戲本體,本質上就已經付錢了。
02/02 18:08, 28F

02/02 18:42, , 29F
要翻譯先獲得授權喔
02/02 18:42, 29F

02/02 18:43, , 30F
   需
02/02 18:43, 30F

02/02 20:29, , 31F
有時候製作公司就是不喜歡軟體"被修改"啊(?)
02/02 20:29, 31F

02/03 00:35, , 32F
winzz123你搞錯重點了,這件事情上,沒有人說是玩家的錯
02/03 00:35, 32F

02/03 00:36, , 33F
重點是在提供翻譯的人,另外收取費用
02/03 00:36, 33F

02/03 00:38, , 34F
再說,有些時候遊戲劇本是另外請作家,也是要版權的
02/03 00:38, 34F

02/03 00:41, , 35F
以書本買家來說,要同時買原文書和翻譯盜版書,是買家的
02/03 00:41, 35F

02/03 00:41, , 36F
事情
02/03 00:41, 36F

02/03 00:42, , 37F
但靠盜版書獲利就是不對
02/03 00:42, 37F

02/03 01:09, , 38F
可是如果像b社這樣開發語言包mod
02/03 01:09, 38F

02/03 01:10, , 39F
民間翻譯mod放上去,民間也沒有獲利XD
02/03 01:10, 39F

02/03 01:12, , 40F
啊…標題說付費……
02/03 01:12, 40F

02/03 08:10, , 41F
買了xbox才發覺這是個連中文版都能被隔壁棚獨佔的時
02/03 08:10, 41F

02/03 08:10, , 42F
02/03 08:10, 42F

02/03 08:11, , 43F
英文不好的我深感後悔
02/03 08:11, 43F

02/03 08:38, , 44F
坦白說,好好的把英文練好比可以玩中文遊戲更重要
02/03 08:38, 44F

02/03 08:51, , 45F
我的障礙是日文啊XDD
02/03 08:51, 45F

02/03 10:53, , 46F
Z大說得好,該後悔的是菜英文
02/03 10:53, 46F

02/03 11:36, , 47F
英讀稍微變快一點,但是遇到一整篇文還是懶懶的="=
02/03 11:36, 47F

02/03 11:38, , 48F
依照長久工作經驗觀察,就算是一整篇中文,也是會懶懶的
02/03 11:38, 48F

02/03 11:53, , 49F
樓上Z大分析精準!
02/03 11:53, 49F

02/03 11:55, , 50F
玩遊戲練英文閱讀和聽力還不錯啊!
02/03 11:55, 50F

02/03 13:58, , 51F
上古捲軸5就算中文,看到那一堆書一樣懶得看
02/03 13:58, 51F

02/03 14:03, , 52F
同感,我都覺得這類RPG的資料,到底要有多死忠才會全部看
02/03 14:03, 52F

02/03 14:03, , 53F
像Dragon age的文字資料實在多到...讀了前面忘後面
02/03 14:03, 53F

02/03 14:03, , 54F
是說質量效應全英文我竟然啃得下去
02/03 14:03, 54F

02/03 14:05, , 55F
我到底在說什麼是"讀了後面忘前面",寫程式寫到昏頭
02/03 14:05, 55F

02/03 15:18, , 56F
為了避免中文『退化』 只好多買一台雙平台制霸了
02/03 15:18, 56F

02/03 15:33, , 57F
仙女座應該家機中文無望? 英文照完XD
02/03 15:33, 57F

02/03 15:34, , 58F
我玩刺客教條ezio合集時有認真看他的中文資料,目前
02/03 15:34, 58F

02/03 15:34, , 59F
只有兩片中文化遊戲我每個字都認真看:AW跟QB
02/03 15:34, 59F

02/03 15:35, , 60F
但ezio合集中文裡面有少數亂碼…
02/03 15:35, 60F

02/03 15:47, , 61F
EA都挑字少的射擊遊戲中文化,RPG應該沒機會
02/03 15:47, 61F

02/03 15:52, , 62F
就像金會員送了許多不錯的遊戲但卻無法漢化就很掙扎XD,
02/03 15:52, 62F

02/03 15:52, , 63F
最後還是STEAM重買一份,不然俠盜、靈魂追兇、OUTLAST
02/03 15:52, 63F

02/03 15:52, , 64F
都很讚。期待微軟出現開版的想法
02/03 15:52, 64F

02/03 16:00, , 65F
EA真的除了rpg以外都中文化…車槍球都中文
02/03 16:00, 65F

02/03 16:29, , 66F
仙女座真的英文照玩 之後pc版有出現中文後應該還會
02/03 16:29, 66F

02/03 16:29, , 67F
再上origin買一次
02/03 16:29, 67F

02/04 03:53, , 68F
其實大部分遊戲英文都不太難,除非重劇情的遊戲或需要做
02/04 03:53, 68F

02/04 03:53, , 69F
選擇的遊戲,不然玩起來其實就差不多那樣
02/04 03:53, 69F

02/04 08:48, , 70F
質量效應演出很好 所以很多句子就算不看也知道在
02/04 08:48, 70F

02/04 08:49, , 71F
幹嘛
02/04 08:49, 71F

02/05 20:01, , 72F
例如吻戲
02/05 20:01, 72F

02/05 20:03, , 73F
Bioshock 三部曲我真的去翻字典+搞懂錄音帶的意思
02/05 20:03, 73F

02/05 20:05, , 74F
認真看完之後真的覺得很震撼…悵然若失
02/05 20:05, 74F
文章代碼(AID): #1OaiWZo4 (XBOX)