[閒聊] 遊戲名字到底是怎麼翻譯的...

看板XBOX作者 (白熊)時間12年前 (2013/04/05 20:10), 編輯推噓16(18219)
留言39則, 22人參與, 最新討論串1/1
經典的最後一戰就不說了, 心靈殺手也懶的吐了, 最近那個蝙蝠俠與超人等的格鬥大作, 巴哈那邊翻譯成"超級英雄:武力對決" 八個字但沒一個是對的... 難怪上次才有人在吐啥黑暗再臨的... -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 61.222.59.181

04/05 20:14, , 1F
請洽代理商與巴哈姆特=_>=
04/05 20:14, 1F

04/05 20:19, , 2F
是跳舞遊戲沒錯吧?
04/05 20:19, 2F

04/05 20:25, , 3F
要翻"不公平 我們之中有神人"
04/05 20:25, 3F

04/05 20:25, , 4F
...我笑了.
04/05 20:25, 4F

04/05 20:27, , 5F
不是殭屍遊戲嗎
04/05 20:27, 5F

04/05 21:06, , 6F
我覺得翻譯成光暈、光環或艾倫偉克也不會多好吧 XD
04/05 21:06, 6F

04/05 21:08, , 7F
Google小姐:冤案-我們之中的神
04/05 21:08, 7F

04/05 21:30, , 8F
照日文翻: 不公平 有神在打架
04/05 21:30, 8F

04/05 22:15, , 9F
我也覺得繁中翻的很爛,戰爭機器應該叫齒輪戰爭
04/05 22:15, 9F

04/05 22:15, , 10F
神鬼寓言應該叫晶圓廠樂,心靈殺手應該叫艾倫·韋克
04/05 22:15, 10F

04/05 22:16, , 11F
末世騎士應該叫黑暗賽德斯,惡靈勢力應該叫左4人死亡
04/05 22:16, 11F

04/05 22:31, , 12F
fable明明就預言, 晶圓廠相關的英文應是fabrication
04/05 22:31, 12F

04/05 22:31, , 13F
戰爭機器沒翻錯噢
04/05 22:31, 13F

04/05 22:34, , 14F
齒輪戰爭是什麼鬼XDDD 不管翻得爛 翻錯才嚴重啊
04/05 22:34, 14F

04/05 22:35, , 15F
像Dark Arisen翻成黑暗再臨就是完全錯誤
04/05 22:35, 15F

04/05 22:35, , 16F
齒輪與戰爭 位置相反了吧
04/05 22:35, 16F

04/05 23:01, , 17F
惡靈古堡??
04/05 23:01, 17F

04/05 23:07, , 18F
殭屍哪有這麼萌表示..
04/05 23:07, 18F

04/05 23:08, , 19F
黑暗再臨這一看就是沒玩過遊戲的人翻的XD
04/05 23:08, 19F

04/05 23:33, , 20F
戰爭機器是直翻沒錯
04/05 23:33, 20F

04/05 23:42, , 21F
所以要翻成黑暗升起…?
04/05 23:42, 21F

04/05 23:48, , 22F
Arisen是遊戲中勇者(?)的代稱,一般翻作覺者
04/05 23:48, 22F

04/06 00:02, , 23F
原來如此!可是要是翻成黑暗勇者(覺者)又好像怪怪的XD
04/06 00:02, 23F

04/06 00:06, , 24F
樓上那位是在反串吧......
04/06 00:06, 24F

04/06 00:31, , 25F
Kinect大冒險,明明沒有Big
04/06 00:31, 25F

04/06 00:43, , 26F
這個名字是代理商取的,官方最大
04/06 00:43, 26F

04/06 00:46, , 27F
就跟電影取名差不多 不過這不知道有沒跟原官方接洽
04/06 00:46, 27F

04/06 01:03, , 28F
很多遊戲只能買幾千片 原廠說不定也懶得管吧
04/06 01:03, 28F

04/06 11:22, , 29F
沒差啦,反正這片知道的人也不多,幾年後保證大家都
04/06 11:22, 29F

04/06 11:22, , 30F
忘了
04/06 11:22, 30F

04/06 13:43, , 31F
幾年後電影或遊戲出續作時,這名字的確就會想忘記了~
04/06 13:43, 31F

04/06 15:26, , 32F
竟然沒人提到魔兵驚天錄
04/06 15:26, 32F

04/06 15:57, , 33F
"左"4人...這裡的left是過去分詞,是指那些活人(包含
04/06 15:57, 33F

04/06 15:58, , 34F
玩家)"was left for dead,因為玩家是4人,所以for->4
04/06 15:58, 34F

04/06 16:02, , 35F
抱歉原po,是純噓某樓推文,另外光顧著電人自己文法也
04/06 16:02, 35F

04/06 16:03, , 36F
錯了,是are不是was
04/06 16:03, 36F

04/06 19:53, , 37F
電影的話應該直接叫正義聯盟了
04/06 19:53, 37F

04/07 17:55, , 38F
總之不是外行人翻的
04/07 17:55, 38F

04/07 21:22, , 39F
alan wake難道你想要直翻「艾倫醒來」嗎?- -
04/07 21:22, 39F
文章代碼(AID): #1HNhyoZo (XBOX)