[新聞] YOSHIKI、マイケルさん急死に絶句

看板X-Japan作者 (Ting)時間15年前 (2009/06/29 07:41), 編輯推噓14(14010)
留言24則, 18人參與, 最新討論串1/2 (看更多)
YOSHIKI、マイケルさん急死に絶句 http://www.sanspo.com/geino/news/090629/gnj0906290506016-n2.htm (有圖) 因為此篇新聞稿在中午時網站做了修正 並加圖 所以我將內文重新貼過 米歌手、マイケル・ジャクソンさん(享年50)の急逝を受けて、親交の深いロックバ ンド、X JAPANのリーダー、YOSHIKIが28日、サンスポの取材に応じ、 追悼コメントを発表した。自身が所有する米ロサンゼルスのスタジオでマイケルさんが レコーディングしたこともあり、「Michael Jackson was not  only a great artist, but he was also a  true entertainer.(マイケル・ジャクソンは偉大なアーティスト だけでなく真のエンターテイナーだった)」と悲しみに暮れている。 まさに突然の悲劇だった。YOSHIKIは18日にロサンゼルスの自宅に戻り、X  JAPANやVIOLET UKのレコーディング作業を進めていたところだった。2 5日(日本時間26日)、尊敬するキング・オブ・ポップの急逝を聞き、驚きとショッ クでしばらく仕事もままならぬ状況だったという。  この日、サンケイスポーツの取材に応じ、X JAPANの制作運営管理委員会を通 じて英語でコメントを発表。「Michael Jackson was not o nly a great artist, but he was also a t rue entertainer. He had, and still has  enormous respect from all artists all o ver the world.That includes myself.It i s a very sad time for us.My heart goes  out to all the family members, and all  of his fans. (マイケル・ジャクソンは偉大なアーティストだけでなく真のエンターテイナーだった 。世界中のアーティストから多大な尊敬を受けていて、自分もそうでした。私たちにと ってとても悲しい出来事。すべての家族と彼のファンに同情します)」と追悼した。  1993年に制作の拠点をロスに移して以降、マイケルさんとは共通のプログラマー やエンジニアをスタッフに持っていたこともあり、YOSHIKIがロスに所有するス タジオで、マイケルさんがレコーディングすることも度々あった。  2006年5月に東京・南青山で開催されたマイケルさんの来日歓迎パーティーでも 対面。帰ろうとした際にマイケルさんに呼び止められ、「最近のキーボードはどれがい い?」と質問されたり、YOSHIKIが腱鞘炎のため使用しているプロテクターにマ イケルさんが興味を示し、両手ともプレゼントしたこともあった。世界で活躍する先輩 アーティストの急逝に、YOSHIKIは「彼が音楽史に残した功績は計り知れない。 トップスターであるが故の心の痛みや苦労にも思いをはせずにいられない」と落ち込ん でいるという。  また、関係者によるとYOSHIKIの自宅は、マイケルさんの実家と同じ通り沿い にあり、訃報直後から世界中の報道陣が集まり、ヘリも旋回するなど連日大変な騒ぎに なっている。ショックに加え、騒々しさでYOSHIKIは眠れない日々を過ごしてい る。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 124.8.76.75

06/29 08:57, , 1F
看到標題嚇一跳 原來是在寫麥可@@
06/29 08:57, 1F

06/29 09:09, , 2F
我怎麼覺得這篇報導的漢字部份很奇怪 竟然有簡體字混進
06/29 09:09, 2F

06/29 09:35, , 3F
是那樣的漢字沒錯.... 大陸的殘體字是再更簡化
06/29 09:35, 3F

06/29 09:46, , 4F
日文本來就部份簡化了吧@@
06/29 09:46, 4F

06/29 10:18, , 5F
這一篇明明就有很多簡體字......不是日文漢字
06/29 10:18, 5F

06/29 10:28, , 6F
原文沒簡體耶 應該是原PO有轉過
06/29 10:28, 6F

06/29 10:44, , 7F
日文漢字不是長這樣子
06/29 10:44, 7F

06/29 10:45, , 8F
可以體會Yoshiki的心痛.....
06/29 10:45, 8F

06/29 10:46, , 9F
前幾樓說日文漢字是這樣的人大概很少在看日文QQ
06/29 10:46, 9F

06/29 10:49, , 10F
這是漢字呀
06/29 10:49, 10F

06/29 11:02, , 11F
點進去看就知道了 原PO用的字型跟新聞網頁上的漢字不同
06/29 11:02, 11F

06/29 11:17, , 12F
原文漢字轉過來為什麼會變這樣啊?簡體滿多的
06/29 11:17, 12F

06/29 12:12, , 13F
原來yo跟麥可住蠻近的
06/29 12:12, 13F

06/29 13:18, , 14F
五樓三立板主???!!!
06/29 13:18, 14F

06/29 13:19, , 15F
哦哦哦~~~ 看不懂
06/29 13:19, 15F

06/29 16:13, , 16F
電腦日文字出步來...單看漢字,差點嚇死囧|||||
06/29 16:13, 16F

06/29 19:21, , 17F
請求大大翻譯ˊˋ
06/29 19:21, 17F

06/29 19:46, , 18F
我看到標題有"yoshiki"還有"死" 緊張的勒= ="求翻譯+1
06/29 19:46, 18F

06/29 19:57, , 19F
最後好像說yoshiki失眠 是嗎???
06/29 19:57, 19F

06/29 20:00, , 20F
我是看連結網址內文章的
06/29 20:00, 20F

06/29 20:06, , 21F
中間片假名是Michael... 不用緊張= =
06/29 20:06, 21F
※ 編輯: calture 來自: 124.8.108.132 (06/29 20:32) ※ 編輯: calture 來自: 124.8.108.132 (06/29 20:45)

06/29 20:46, , 22F
最後是在說近日有很多直升機盤旋之類的 所以失眠更嚴重了
06/29 20:46, 22F

06/29 20:47, , 23F
因為剛開始學日文還在熟記五十音 但好加在這篇漢字夠多
06/29 20:47, 23F

06/29 23:06, , 24F
謝謝原po的貼文~
06/29 23:06, 24F
文章代碼(AID): #1AH_-P22 (X-Japan)
文章代碼(AID): #1AH_-P22 (X-Japan)