Re: [情報] YM MyMessage更新

看板X-Japan作者 (Screaming Blue)時間15年前 (2008/11/25 00:35), 編輯推噓39(3903)
留言42則, 40人參與, 最新討論串2/2 (看更多)
譯文如下: 大家好嗎? 今天我到Malibu的海邊去了。 可能是因為我在海邊長大?…… 記得自己從小就是這樣…… 要是覺得很難過,或是找不到答案的時候…… 經常會一個人坐在海邊,聽著海浪的聲音…… 眺望水平線。 看著無邊無際的景色,心情就會覺得比較平靜。 自己是從這裡誕生,又會消失在這裡吧……想著這類的事情。 因為人只不過是渺小的生物罷了……。 我也在想……所有的事情也沒辦法這樣自己一個人擔起……。 雖然有點遠,不過這個景色的另一邊,應該就是大家看著的海吧……。 今天是11月20日。本來應該是為了準備演唱會,已經到了巴黎才是。 巴黎有認識的人,之前就說了"我20日帶你去巴黎郊外,到葡萄園去喝酒"……。 不知為什麼,我就是很喜歡法國。 X還在SONY旗下的時候。演唱會結束後公司有給海外旅行當獎勵,當時其他的團員都 去了美國……。 我雖然先去了倫敦,不過之後還是一個人跑去巴黎……。 不過這次預定要開的巴黎,以及埼玉SUPER ARENA的演唱會延期了……. 雖然一直到最後的最後,我還是想要開,也一直跟經紀方面交涉…… 因為X JAPAN是在各方面都還沒整理好的狀況下就只靠著一股衝動重組,所以有堆積 如山的問題……。 有時候,我自己也會想,為什麼要去開這扇門……這扇名為X JAPAN的門呢……。 ……明明已經用名為永恆的鎖將它鎖上了……。 但是,只要眼前浮現了之前東京巨蛋公演時,各位歌迷們欣喜的表情……就會覺得這 麼做還是好的……。 但是從那扇門流入了如同洪水般的水…… 已經沒辦法關上了…… 就讓水這樣流吧…… 只要繼續流,就會再流到這個大海中吧…… 或是,如果有誰有什麼意見,就逆流而上游游看…… 不過,今天先爬到河岸上稍微休息一下也可以吧……? 從明天起……我保證會盡全力繼續向前游…… 雖然不知道是往什麼方向……。 這次演唱會延期真的很對不起大家……。 我說過我絕對不想要讓大家傷心,卻…… ……從明天起會再繼續盡全力奔跑……真的會好好努力的!! LOVE YOSHIKI PS. LA現在感冒傳染得很厲害,大家小心可別感冒了。 ※ 引述《pubbyy (恨みはらさでおくべきか)》之銘言: : 繼前面法文版的發言,Yo大在21日更新了他的YM留言。 : (20日也發表了那篇法文發言的日文翻譯版,內容跟版上高手說的差不多) : 全文如下: : みんな元気? :  今日はマリブに海を行ってきました。 :  海の近くで育ったせいかな?...... :  子供の時からそうだったんだけど...... :  辛い時とか、答えが見つからない時...... :  よく一人で海辺に座ってただひたすら波の音を聞いたり、 :  水平線を眺めていた記憶がある。 :  なんか限りなく広がる景色を見ていると心が休まるよね。 :  自分はここから生まれて、またこの場所に消えていくのかなあ......とか。 :  人なんて結局小さな生き物なんだから...... :  そんなに何もかも一人で抱え込んだってしょうがないよ......って思ったり。 :  少し遠いけど、この景色の向こう側にみんなが見ている海があるのかな......とか。 :  今日は11月20日。本当だったらコンサートの前入りでパリにいたんだよね。 :  フランスに知り合いがいて”20日の日はパリの郊外に案内するからワイン畑で :  ワインを飲もうね”って言ってくれてたんだけど...... :  俺、何でかよく分からないんだけどフランスが大好きなんだよね。 :  まだXがソニーに所属していた頃、ツアーの後に海外旅行をプレセントして :  もらった時も、他のメンバーはみんなアメリカに行ったんだけど...... :  まあ、ロンドン経由だったけどその時も一人で迷わずパリに行ったり......。 :  でも今回予定していたパリ、そして埼玉スーパーアリーナでのコンサートが :  延期になっちゃって...... :  で、最後の最後まで自分はやるつもりでマネージメントと交渉をしていたんだけど...... :  X JAPANっていろいろな事が整理されないまま勢いだけで再結成しちゃったから、 :  いろんな課題が沢山あって......。 :  たまに自分でもなんでこんなドア......X JAPANっていう名のドアを :  開けちゃったんだろう......みたいに思ったり。 :  ......永遠という名の鍵をかけたはずだったのに......。 :  でも、この前の東京ドーム公演の時のファンのみんなの嬉しそうな顔を :  思い浮かべてみると......やっぱりやって良かったんだなって思えたり......。 :  でもそのドアからまるで洪水のように水が流れ込んできて...... :  もうそれを閉める事すらできない...... :  そのままその水に流されてしまいたいと思ったり...... :  そのまま流されていけばまたこの海に辿り着くのかな...... :  それとも、誰がなんと言おうと流れに逆らって泳いでみようと思ったり......。 :  でも、今日だけはその河辺の岸に上がって少し休んでもいい......? :   :  また明日からは......どちらの方向かわからないけど...... :  全力で泳ぐって約束するから......。 :  今回のコンサート延期の件、本当にごめんね......。 :  みんなを悲しませる事だけはしたくないって言ったのに............ :  .........明日からまた全力で走るから......本当にかんばるからね!! :  LOVE :  YOSHIKI :  PS.LAでは凄く風邪が流行っています。みんなも風邪をひかないように :  気をつけてね。 :   :  ==================================================== : 以上是本文。 : 打得蠻累的,翻譯的話就請版上高手幫忙囉~ : 我還得去搞定我的論文才行....> < (抱歉) : ps.這一篇的"......"還真多............ : 看來yo大的心情應該是很沮喪~ : 再順便一提,11/20在YM上也發表了YM限定的YOSHIKI JEWRLRY三款項鍊。 : 圖的話......請有心人幫忙PO吧~ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 118.168.70.56

11/25 00:44, , 1F
謝謝Y姐翻譯,前幾天看到這篇的時候真的很...Q_Q
11/25 00:44, 1F

11/25 00:44, , 2F
感謝y姊的翻譯 辛苦了
11/25 00:44, 2F

11/25 00:45, , 3F
補一下Malibu http://0rz.tw/fd53G
11/25 00:45, 3F

11/25 00:46, , 4F
感謝推 ~OQ
11/25 00:46, 4F

11/25 00:49, , 5F
謝謝y姐~ 恩...一個人去看海呀...
11/25 00:49, 5F

11/25 00:57, , 6F
感謝y姐翻譯
11/25 00:57, 6F

11/25 01:02, , 7F
謝謝y姐翻譯 這人不讓大家流幾滴淚不爽快是吧~
11/25 01:02, 7F

11/25 01:03, , 8F
可是我翻著翻著不小心開始偷笑耶 這人就是偏要跟人作對... XD
11/25 01:03, 8F

11/25 01:05, , 9F
阿阿阿~樓上害我又哭又笑 > <
11/25 01:05, 9F

11/25 01:22, , 10F
謝謝 y姐 翻譯
11/25 01:22, 10F

11/25 01:37, , 11F
感謝y姐翻譯
11/25 01:37, 11F

11/25 02:35, , 12F
謝謝y姊翻譯
11/25 02:35, 12F

11/25 03:51, , 13F
感謝y姐的翻譯
11/25 03:51, 13F

11/25 03:56, , 14F
感謝y姐翻譯 Q___Q
11/25 03:56, 14F

11/25 06:56, , 15F
感謝y姐... YO大 我們等你!!!!!!
11/25 06:56, 15F

11/25 07:15, , 16F
謝謝y姐翻譯
11/25 07:15, 16F

11/25 07:16, , 17F
感謝翻譯~
11/25 07:16, 17F

11/25 07:37, , 18F
感謝y姐的翻譯,YO大我們等你!
11/25 07:37, 18F

11/25 09:12, , 19F
謝謝y姐..翻的好有感覺
11/25 09:12, 19F

11/25 09:31, , 20F
謝謝y姐的翻譯~YO大加油啊!我們等你唷~
11/25 09:31, 20F

11/25 10:01, , 21F
感謝Y姐翻譯^^ 老大加油唷..
11/25 10:01, 21F

11/25 11:50, , 22F
感謝y姊翻譯!!!!!!!!!!!!!1
11/25 11:50, 22F

11/25 13:38, , 23F
感謝y姐翻譯~
11/25 13:38, 23F

11/25 13:40, , 24F
感謝y姐翻譯
11/25 13:40, 24F

11/25 14:03, , 25F
謝謝y姐翻譯
11/25 14:03, 25F

11/25 15:19, , 26F
感謝Y姐翻譯 老大~你多上岸幾次也沒關係阿@@
11/25 15:19, 26F

11/25 15:30, , 27F
哈~果然還是翻譯版比較有人氣~
11/25 15:30, 27F

11/25 15:44, , 28F
感謝y姐翻譯~YO大家加油吧!我們會等你的XD!
11/25 15:44, 28F

11/25 17:07, , 29F
感謝y姐翻譯~~
11/25 17:07, 29F

11/25 18:26, , 30F
謝謝y姐的翻譯!YO不要在自責了~誰都不希望發生這種事呀
11/25 18:26, 30F

11/25 21:42, , 31F
謝謝y姐翻譯 YO老大要加油~~~
11/25 21:42, 31F

11/25 21:48, , 32F
謝謝y姐翻譯!YO大生日怎麼這麼感傷啊~要開心啊,我們都在~
11/25 21:48, 32F

11/25 22:04, , 33F
感謝y姐翻譯
11/25 22:04, 33F

11/25 22:44, , 34F
謝謝Y姐~話說老大生日是薄酒萊之日說~
11/25 22:44, 34F

11/26 14:14, , 35F
感謝y姐翻譯~好想抱一下老大惜惜→揍飛
11/26 14:14, 35F

11/26 22:12, , 36F
感謝翻譯
11/26 22:12, 36F

11/27 08:55, , 37F
感謝Y姐翻譯~ 我也想去海邊XD ~
11/27 08:55, 37F

11/27 11:34, , 38F
感謝翻譯~~>W<
11/27 11:34, 38F

11/28 00:45, , 39F
推一個
11/28 00:45, 39F

11/29 14:19, , 40F
感謝y姐翻譯~QWQ
11/29 14:19, 40F

12/02 16:00, , 41F
感謝y姐翻譯
12/02 16:00, 41F

11/13 07:16, , 42F
感謝Y姐翻譯 老大~ https://daxiv.com
11/13 07:16, 42F
文章代碼(AID): #19AjU_-e (X-Japan)
討論串 (同標題文章)
本文引述了以下文章的的內容:
完整討論串 (本文為第 2 之 2 篇):
文章代碼(AID): #19AjU_-e (X-Japan)