討論串一個日本交換學生問的問題@@
共 4 篇文章
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁

推噓0(0推 0噓 0→)留言0則,0人參與, 最新作者fride (寶貝)時間20年前 (2003/12/09 23:30), 編輯資訊
2
0
0
內容預覽:
他問:睡"不著"跟 找"不著" 兩個不著的意思一樣嗎. 是否定的意思嗎 是副詞嗎?. 快樂"得"不"得"了 兩個得 有什麼不一樣 怎麼解釋?. 有人可以幫忙解答嗎. --. 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc). ◆ From: 163.13.15.10.

推噓0(0推 0噓 0→)留言0則,0人參與, 最新作者polyhedron (古韻)時間20年前 (2003/12/10 16:36), 編輯資訊
1
0
0
內容預覽:
睡著的著是狀語﹐可以直接說“著了”表示睡著了(也可以是著火了﹐但不可能是. 找著等其它意思)。. 找著的著感覺是補語(這我也不肯定)﹐不過基本可以說睡著的著是實詞﹐找著的. 著是虛詞﹐後者可以讀輕聲﹐前者不行。. “不得了”算是固定用法﹐重讀。. --. 水木清華 清華大學 smth.org 在id
(還有47個字)

推噓0(0推 0噓 0→)留言0則,0人參與, 最新作者cocvo (想在中午以前起床)時間20年前 (2004/01/09 23:29), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
根據我的語感. 卻覺得這兩個"著"是同樣的意思. 表示已經完成這個動作. "不著"則代表尚無法完成這個動作. 跟著火的著不太一樣. 至於"著了"代表睡著的說法我沒聽過. (不知是否是大陸那邊的說法?). 輕聲與否...台灣好像很少人會分吧. --. 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc). ◆

推噓0(0推 0噓 0→)留言0則,0人參與, 最新作者Zionward (咕嘰)時間20年前 (2004/02/14 04:57), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
用英語文法來解釋的話. 「不得了」絕對是副詞形容「快樂的」. 不得了是固定用法 不能拆的. 快樂的「不得了」 就跟快樂的「要命」一樣. --. 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc). ◆ From: 218.168.134.49.
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁