[討論] 台灣人注音ㄧㄣ與ㄧㄥ的實際發音趨同化?

看板Wrong_spell作者 (xp)時間4年前 (2019/06/07 06:17), 4年前編輯推噓2(204)
留言6則, 2人參與, 5年前最新討論串1/1
固然這兩組音如果嚴格去區分,是可以發成不同的聲音,而且用在跟「ㄧ」這個注音沒有 當聲母來引領的情況下,發音不會混淆。例如,像是「門」、「盟」(聲母是ㄇ)還容易 有較多的台灣民眾可以清楚區別地講出來。 但是在台灣,或許為了省力、不想花精神去區分,好像民眾對於有「ㄧ」當聲母引領的 情況下,「ㄧㄣ」、「ㄧㄥ」這兩組音的發音在台灣多數人的唸法,就聽起來不是那麼的 截然區別。以我為例,我發現我唸「ㄧㄣ」、「ㄧㄥ」的時候,舌尖與舌根習慣上就 「兩處同時」都去用力,導致原本說的ㄣ重心在舌尖、ㄥ重心在舌根的區別被模糊化... 我發現,兩組音「如果在有ㄧ當聲母引領的情況」下, ㄣ跟ㄥ的舌頭部位各自微調而往趨同的位置變動,導致發出的音如果像是 「金」魚跟「鯨」魚,就聽起來類似了(承上所述,除非刻意去嚴格恢復舌頭施力的位置 ,但是多數台灣人實際發音上不傾向這麼花精神去留意)。 以前有個笑話,說不要把大吃一「驚」唸成大吃一「斤」。可是如果實際去唸,結果是 好像多數人(連能清楚發出「門」、「盟」不同的人)本來就不容易清楚發出區別「驚」 、「斤」的音;換言之想把這種實際發音混淆的現象當笑話的人,就自己愛笑去笑好了? 各位的觀察是? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 101.137.7.35 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Wrong_spell/M.1559859434.A.6A2.html ※ 編輯: ppt123 (101.137.7.35 臺灣), 06/07/2019 06:33:20

06/13 07:05, 4年前 , 1F
不只台灣人,中國南方人幾乎全都是 in ing 不分,不用
06/13 07:05, 1F

06/13 07:08, 4年前 , 2F
擔心這是不是不標準,實際的語音就是一模一樣
06/13 07:08, 2F

03/23 19:44, 5年前 , 3F
我在猜門的主要元音是倒e 而盟主要元音的倒e,受到舌
03/23 19:44, 3F

03/23 19:44, 5年前 , 4F
根鼻音的影響向後移,所以變成mong的感覺,in跟ing的i
03/23 19:44, 4F

03/23 19:44, 5年前 , 5F
是舌面前高元音,所以n ng 都有前移的可能性,所以才會
03/23 19:44, 5F

03/23 19:44, 5年前 , 6F
不分。
03/23 19:44, 6F
文章代碼(AID): #1S-P3gQY (Wrong_spell)