[新聞]外國人花20年建設古漢字字形檔

看板Wrong_spell作者 (等待宣美的日子~)時間13年前 (2011/03/15 22:22), 編輯推噓4(402)
留言6則, 4人參與, 最新討論串1/2 (看更多)
外國人花20年建設古漢字字形檔 發佈時間:2011-03-15來源:程曉筠 徐崚怡 在理查的字形檔網站上搜索“虎”有100多個記錄(截屏圖,搜索結果有刪減)   昨日,有一位愛好漢字的外國人在網上迅速躥紅,“感動中國”。網友“草根屁民” 在微博上寫道:“2011感動中國的一個外國人:他用了20年的工夫,將甲骨文、金文、小 篆等等字形全都整理並搬到了網上。”截至昨晚8點,這條微博被轉載了1.3萬多次。   這位外國人名叫理查‧西爾斯(Richard Sears),他創建的網站Chinese Etymology (漢語詞源 http://www.chineseetymology.org/)上收錄了他搜集的漢字字源資料供大 家免費使用。在網站首頁,這位胖胖的外國大叔這樣 寫道:“你在這裏看到的是我過去 20年努力工作的成果,目標是要把漢字的字源資料放在國際網路上,供大家使用。請捐贈 ,這樣我就可以線上上保持提供,和及 時更新這些資料。這些資料是我免費提供的,而 且沒有廣告干擾。(謝謝你)(看我的故事)”   在理查的網站上,輸入一個字搜索,不僅能查到這個字的繁體、甲骨文、金文等字形 ,連粵語發音都提供。不少網友都感歎連外國人都比我們中國人熱愛漢字。   理查自述   我為什麼研究漢字字源? 當1972年我還是個22歲的小夥子的時候,我在臺灣學習漢語的讀寫,要挑戰5000個字和 60000個漢字組合的書寫。漢字由許多筆劃組成,筆劃 與筆劃之間似乎沒有任何邏輯關係 。很偶然的機會,我發現通過理解字的原始意義和原始形式能一步步明確字的演變過程。 可惜的是,沒有一本英語書籍能充分解釋 漢字的字源問題,甚至沒有哪本漢語著作能把 漢字的字源解釋清楚。在我看來,厘清字源是項能準確理解每個漢字的研究課題,用英語 寫出這項研究課題也應該大有 裨益。   我將這些漢字字源存入電腦。這樣做的第一個好處在於,你能做各種分析,不會受制 于書本的長度;第二個好處是,字源是一個正在進行中的研究項目,我們還有很多疑惑, 假如發現錯誤,在電腦系統中也便於更正,如果是寫成書付梓的話,那就無法修改了。   字源的研究計畫涉及數以千計的參考文獻,大部分都是中文的,其中多為新鮮、獨特 、有趣的看法,我只列出了我能找到出處的參考文獻。   微博評論   中華遺產雜誌:實際上中國有自己收錄甲骨文的網站漢典。相比外國友人的簡單收錄 而言,漢典對每個漢字都有詳細解讀,引用了《說文解字》等古籍的解釋,還展示了字的 演變,更權威實用。   哈舅羅軍:漢典收的字源太少了,不如老外“有圖有真相”。   希遊豚:兩個網站各有特點,漢典解釋較詳,但字形不全,外國人網字形收集較全, 但解釋有刪繁就簡之嫌,有時還有誤。   蟲蟲氏:不知道這個耗資千萬的孔子學院有何感想呢?   takuya_baby:“為了興趣做事”和“為了工作而工作”的差別。   jnyx1987:別人願意用20年的時間去幹一件事兒,而我們卻想一錘子搞定一件事,越 快越好,講究“效率”。急功近利是目前中國人普遍存在的心態,但結果往往收效甚微。 我也不例外。   LEMONedJELLY:外國人都比中國人熱愛中國文字,我們會用20年學語文嗎?沒有,我 們在拼命學外語。 http://www.zhaozi.cn/news/2011-03-15/446.html -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 218.165.51.246

03/16 12:30, , 1F
教育部的異體字字典也是可以查到字體的演變過程 不過很佩
03/16 12:30, 1F

03/16 12:30, , 2F
服這個外國人!!
03/16 12:30, 2F

03/20 22:42, , 3F
如果真的要使用字形的話 中研院有漢字構形資料庫
03/20 22:42, 3F

03/20 22:43, , 4F
可以較方便地在WORD上操作 字形較正確也比較沒走樣
03/20 22:43, 4F

05/02 13:09, , 5F
推一個
05/02 13:09, 5F

06/18 17:22, , 6F
真棒的網站^^
06/18 17:22, 6F
文章代碼(AID): #1DVtOj2L (Wrong_spell)
文章代碼(AID): #1DVtOj2L (Wrong_spell)