Re: [疑問]請問烏夜啼的翻譯
※ 引述《ps2boy (ps2boy)》之銘言:
: 請問一下
: "燭殘漏滴頻攲枕,起坐不能平"
: 這句要怎麼翻比較好,因為我查過燭殘漏滴不是剩下的蠟燭頻頻滴下來,
: 漏滴是代用漏壺滴水計時(教育部國語辭典查的)
: 所以有點搞不懂這樣怎麼翻譯啊?
: "醉鄉路穩宜頻到,此外不堪行"
: 這句有點難翻,醉鄉是酒醉後精神所進入的昏沉、迷糊境界,
: 那路穩宜頻到跟此為不堪行要怎麼解釋才好?
燭燒盡則夜已深
聽更漏滴滴答答 不能成眠
就是有心事的緣故
酒醉後迷迷糊糊
現實的煩惱暫時拋卻
似乎一切都很美好 故曰路穩
沒酒時 面對現實
卻有許多難以面對的煩擾
這個要自己醉過才能體會
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 61.57.220.230
→
05/19 02:10, , 1F
05/19 02:10, 1F
→
05/19 02:11, , 2F
05/19 02:11, 2F
討論串 (同標題文章)