Re: [疑問]請問烏夜啼的翻譯

看板Wrong_spell作者 (浪子)時間16年前 (2008/05/02 07:03), 編輯推噓0(002)
留言2則, 1人參與, 最新討論串2/5 (看更多)
※ 引述《ps2boy (ps2boy)》之銘言: : 請問一下 : "燭殘漏滴頻攲枕,起坐不能平" : 這句要怎麼翻比較好,因為我查過燭殘漏滴不是剩下的蠟燭頻頻滴下來, : 漏滴是代用漏壺滴水計時(教育部國語辭典查的) : 所以有點搞不懂這樣怎麼翻譯啊? : "醉鄉路穩宜頻到,此外不堪行" : 這句有點難翻,醉鄉是酒醉後精神所進入的昏沉、迷糊境界, : 那路穩宜頻到跟此為不堪行要怎麼解釋才好? 燭燒盡則夜已深 聽更漏滴滴答答 不能成眠 就是有心事的緣故 酒醉後迷迷糊糊 現實的煩惱暫時拋卻 似乎一切都很美好 故曰路穩 沒酒時 面對現實 卻有許多難以面對的煩擾 這個要自己醉過才能體會 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 61.57.220.230

05/19 02:10, , 1F
05/19 02:10, 1F

05/19 02:11, , 2F
這首詩,浪漫主義
05/19 02:11, 2F
文章代碼(AID): #186am_av (Wrong_spell)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #186am_av (Wrong_spell)