[用字] 時時刻刻 vs 無時無刻
看了其他版上很多人的推文
有點看不下去了XD
時時刻刻都...= 隨時
無時無刻都不... = 時時刻刻
例如
我時時刻刻都想著你
=
我無時無刻都不想著你
這個用法有點像英文的雙重否定
可是很多人卻直接用無時無刻來取代時時刻刻
例如
我無時無刻都想著你
我覺得這樣很奇怪
以上為小弟淺見
如有錯誤煩請糾正
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 59.117.56.77
推
09/07 16:29, , 1F
09/07 16:29, 1F
推
09/07 22:06, , 2F
09/07 22:06, 2F
推
09/08 14:01, , 3F
09/08 14:01, 3F
推
09/09 06:55, , 4F
09/09 06:55, 4F
→
09/09 06:55, , 5F
09/09 06:55, 5F
→
09/09 06:56, , 6F
09/09 06:56, 6F
推
09/13 23:14, , 7F
09/13 23:14, 7F
推
09/19 09:36, , 8F
09/19 09:36, 8F
推
12/12 00:19, , 9F
12/12 00:19, 9F
→
12/12 00:22, , 10F
12/12 00:22, 10F
→
12/12 00:24, , 11F
12/12 00:24, 11F
→
12/12 00:26, , 12F
12/12 00:26, 12F
討論串 (同標題文章)