[討論] 2018 世界盃球星港台翻譯對照

看板WorldCup作者 (白澤)時間5年前 (2018/07/14 01:36), 5年前編輯推噓54(55118)
留言74則, 53人參與, 5年前最新討論串1/1
有鑑於上面有一篇在討論港譯的問題,這裡就整理一下今年世界盃各國球星的對照表 (因為太多人全部翻很累所以只選幾個國家和球員) 順序依次為 英文、台譯、港譯 (台譯可能有爭議...選我看過的) 1. 阿根廷 Messi = 梅西 = 美斯 Higuain = 伊瓜因 = 希古恩 Di Maria = 迪馬利亞 = 迪馬利亞 Mascherano = 馬斯切拉諾 = 馬斯查蘭奴 Rojo = 羅霍 = 盧祖(洛祖) Otamendi = 奧塔門迪 = 奧達文迪 Aguero = 阿奎羅 = 阿古路 Dybala = 迪巴拉 = 迪巴拉 2. 埃及 Salah = 薩拉 = 沙拿 3. 巴西 Alisson = 阿里森 = 艾利臣 Thiago Silva = 蒂亞哥‧席爾瓦 = 提亞高施華 Casemiro = 卡塞米羅 = 卡斯米路(卡斯美路) Neymar = 內馬爾 = 尼馬 Marcelo = 馬塞洛 = 馬些路 Paulinho = 保利尼奧 = 保連奴 4. 比利時 Courtois = 庫爾圖瓦 = 高圖爾斯 De Bruyne = 德布勞內 = 迪布尼 Lukaku = 盧卡庫 = 盧卡古 Hazard = 阿札爾 = 阿札爾 5. 波蘭 Lewandowski = 萊萬多夫斯基 = 利雲度夫斯基 6. 丹麥 Schmeichel = 舒麥克 = 舒米高 Eriksen = 艾力克森 = 艾歷臣 7. 德國 Neuer = 諾伊爾 = 紐亞 Hummels = 胡梅爾斯 = 曉姆斯 Kroos = 克羅斯 = 卻奧斯 Reus = 羅伊斯 = 列奧斯 Oezil = 厄齊爾 = 奧斯爾(暱稱:奧燒) Meuller = 穆勒 = 梅拿 Boateng = 博阿騰 = 保定 8. 俄羅斯 Akinfeev = 阿金費耶夫 = 艾堅菲夫 Ignashevich = 伊格納謝維奇 = 伊拿舒域治 Dzagoev = 札戈耶夫 = 迪沙高耶夫 Cheryshev = 切里雪夫 = 卓利舒夫 Golovin = 戈洛文 = 高路雲 9. 法國 Varane = 瓦拉內 = 華拉尼 Pogba = 博格巴 = 普巴 Griezmann = 格里斯曼 = 基沙文 Giroud = 吉魯 = 基奧特(暱稱:銀河唯一) Mbappe = 姆巴佩 = 麥巴比 Kante = 坎特 = 簡迪 10. 哥倫比亞 Falcao = 法爾考 = 法卡奧 James Rodriguez = J羅 = 占士 Cuadrado = 夸德拉多 = 古達度 11. 哥斯大黎加 Navas = 納瓦斯 = 拿華斯 12. 克羅埃西亞(港稱克羅地亞) Rakitic = 拉基蒂奇 = 拉傑迪 Modric = 莫德里奇 = 摩迪 Mandzukic = 曼祖里奇 = 文素基治(文迪蘇傑、曼祖基奇) 13. 墨西哥 Ochoa = 奧喬亞 = 奧祖亞 Hernandez = 赫南德斯 = 靴南迪斯 14. 葡萄牙 Pepe = 佩佩 = 比比 C. Ronaldo = C羅 = C朗(暱稱:丙朗) Quaresma = 夸雷斯馬 = 哥利斯馬 15. 瑞典 Lindelof = 林德洛夫 = 連迪路夫 Forsberg = 佛斯貝治 = 科斯貝治 16. 瑞士 Xhaka = 札卡 = 沙加 Shaqiri = 沙奇里 = 沙基利 17. 烏拉圭 Godin = 戈丁 = 高甸 Suarez = 蘇亞雷斯 = 蘇亞雷斯 Cavani = 卡瓦尼 = 卡雲尼 18. 西班牙 De Gea = 德赫亞 = 迪基亞 Pique = 皮克 = 碧基 Iniesta = 因涅斯塔 = 恩尼斯達 Ramos = 拉莫斯 = 拉莫斯 Alba = 艾爾巴 = 艾巴 Costa = 科斯塔 = 哥斯達 Isco = 伊斯科 = 伊斯高 19. 英格蘭 Walker = 沃克 = 獲加 Maguire = 馬奎爾 = 馬古尼 Lingard = 林加德 = 連格 Kane = 凱恩 = 簡尼(卡尼) Sterling = 斯特林 = 史達寧 Vardy = 瓦爾迪 = 華迪 ----------------------------------------------------------------------- 附註,球會篇 兵工廠 = 阿仙奴(簡稱:阿記) 切爾西 = 車路士(簡稱:車仔) 萊切斯特城 = 李斯特城 西漢姆聯 = 韋斯咸 南安普敦 = 修咸頓 沙爾克04 = 史浩克04 多特蒙德 = 多蒙特 勒沃庫森 = 利華古遜 斯圖加特 = 史特加 門興格拉德巴赫 = 慕遜加柏 柏林赫塔 = 哈化柏林 沃夫斯堡 = 禾夫斯堡 尤文圖斯 = 祖雲達斯(簡稱:祖記) 拉齊奧 = 拉素 費倫提那 = 費倫天拿 馬德里競技 = 馬德里體育會(簡稱:馬體) 西班牙人 = 愛斯賓奴 萊萬特 = 利雲特 皇家社會 = 皇家蘇斯達 塞維利亞 = 西維爾 阿賈克斯 = 阿積士 恩荷分 = 燕豪芬 大概是這樣 通常會被叫X記的都是因為粵語讀音念起來很順,所以不是每個球會都會叫X記 ----------------------------------- 再補一下傳奇球星 Beckham = 貝克漢 = 碧咸 Maradona = 馬拉度納 = 馬勒當拿 Maldini = 馬爾蒂尼 = 馬甸尼 Pele = 比利 = 貝利 Ronaldo = 大羅 = 朗拿度(暱稱:大哨) Ronaldinho = 小羅 = 朗拿甸奴(暱稱:細哨) Beckenbauer = 貝肯鮑爾 = 碧根鮑華 van Basten = 范巴斯騰 = 雲巴士頓 Figo = 菲戈 = 費高 Khan = 卡恩 = 簡尼(你沒看錯跟Kane一樣) Zidane = 席丹 = 施丹(暱稱:拖舟) Klose = 克洛澤 = 高路斯 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 1.169.74.31 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/WorldCup/M.1531503361.A.ADD.html ※ 編輯: cain1187 (1.169.74.31), 07/14/2018 01:44:37

07/14 01:38, 5年前 , 1F
C羅怎麼不是朗拿度?
07/14 01:38, 1F
太多 Ronaldo 所以也需要區分一下,就我自己看到都是直接稱C朗

07/14 01:40, 5年前 , 2F
尼瑪
07/14 01:40, 2F

07/14 01:42, 5年前 , 3F
請用廣東話發音
07/14 01:42, 3F

07/14 01:46, 5年前 , 4F
C羅香港叫 基斯坦奴.朗拿度 簡稱C朗
07/14 01:46, 4F

07/14 01:48, 5年前 , 5F
大小羅是朗拿度朗拿甸奴, 神之手是馬納當拿
07/14 01:48, 5F
已改...寫到後面已經神智不清XDD ※ 編輯: cain1187 (1.169.74.31), 07/14/2018 01:50:07

07/14 01:53, 5年前 , 6F
馬克來來
07/14 01:53, 6F

07/14 01:57, 5年前 , 7F
我現在才知道碧根鮑華原來是香港的翻譯XDD
07/14 01:57, 7F

07/14 01:57, 5年前 , 8F
不知道是不是被港片影響太深
07/14 01:57, 8F

07/14 01:59, 5年前 , 9F
香港是用英文發音直接翻嗎
07/14 01:59, 9F

07/14 02:06, 5年前 , 10F
我是唸舒米高 原來我是港派的...
07/14 02:06, 10F

07/14 02:06, 5年前 , 11F
看起來是英文發音直接翻 某些不是按照英文發音的名字
07/14 02:06, 11F

07/14 02:07, 5年前 , 12F
香港翻譯就差有點多了 De Gea這個最明顯
07/14 02:07, 12F

07/14 02:16, 5年前 , 13F
Schmeichel大陸都翻舒梅切爾
07/14 02:16, 13F

07/14 02:19, 5年前 , 14F
直接用英文發音念錯名字超丟臉的至少要知道他不是英文
07/14 02:19, 14F

07/14 02:19, 5年前 , 15F
名字查怎麼念八
07/14 02:19, 15F

07/14 02:19, 5年前 , 16F
RVP也有人翻雲佩斯,Drogba=杜奧巴 Alonso=阿朗素
07/14 02:19, 16F

07/14 02:19, 5年前 , 17F
07/14 02:19, 17F

07/14 02:32, 5年前 , 18F
是不是沒有列到巴西的古天奴
07/14 02:32, 18F

07/14 02:34, 5年前 , 19F
請問我義的球星totti等呢
07/14 02:34, 19F

07/14 02:36, 5年前 , 20F
紅明顯,德國Mueller 不是Meuller
07/14 02:36, 20F

07/14 02:41, 5年前 , 21F
巴西古天樂
07/14 02:41, 21F

07/14 02:44, 5年前 , 22F
順便補充一下James(J羅)港譯是占士其實是有問題的
07/14 02:44, 22F

07/14 02:44, 5年前 , 23F
James用西語發音應該是「哈梅斯」
07/14 02:44, 23F

07/14 02:45, 5年前 , 24F
其實是Müller 打不出ü的時候用Mueller代替
07/14 02:45, 24F

07/14 02:46, 5年前 , 25F
De Gea也是台譯的德赫亞比較接近而不是迪基亞
07/14 02:46, 25F

07/14 02:47, 5年前 , 26F
厄齊爾Özil也是 打不出Ö的時候可以用Oezil代替
07/14 02:47, 26F

07/14 02:52, 5年前 , 27F
西語的台灣翻的比香港到位
07/14 02:52, 27F

07/14 02:57, 5年前 , 28F
p大,我知道喔,可是手機之前打不出來XD
07/14 02:57, 28F

07/14 02:58, 5年前 , 29F
朗尼->魯尼 歐文->奧雲 傑拉德->謝拉特 藍帕德->林柏特
07/14 02:58, 29F

07/14 03:13, 5年前 , 30F
尼馬XDDDDDDDDDD
07/14 03:13, 30F

07/14 03:27, 5年前 , 31F
比比是啥鬼。。。。。。
07/14 03:27, 31F

07/14 03:34, 5年前 , 32F
丙羅??
07/14 03:34, 32F

07/14 03:34, 5年前 , 33F
碧咸真的經典
07/14 03:34, 33F

07/14 03:34, 5年前 , 34F
C=丙?
07/14 03:34, 34F

07/14 03:57, 5年前 , 35F
巴西怎沒古天奴
07/14 03:57, 35F

07/14 04:10, 5年前 , 36F
尼馬笑死XD
07/14 04:10, 36F

07/14 04:35, 5年前 , 37F
怎沒古天奴
07/14 04:35, 37F

07/14 04:38, 5年前 , 38F
另外台灣翻J羅也是很怪 記得是叫哈梅斯沒錯
07/14 04:38, 38F

07/14 04:55, 5年前 , 39F
席丹大陸叫齊達內 完全一個日式念法
07/14 04:55, 39F

07/14 05:09, 5年前 , 40F
每次都覺得香港翻譯很出戲,實在有夠傻眼
07/14 05:09, 40F

07/14 05:14, 5年前 , 41F
尼馬..XD
07/14 05:14, 41F

07/14 05:18, 5年前 , 42F
尼瑪的名字真難聽
07/14 05:18, 42F

07/14 05:29, 5年前 , 43F
尼馬~~~哈哈哈 原來是罵人的 笑歪
07/14 05:29, 43F

07/14 05:54, 5年前 , 44F
我看球多年,始終不懂Manzukic是怎麼翻可以翻成文迪蘇傑?
07/14 05:54, 44F

07/14 05:56, 5年前 , 45F
(重點是同時還有文素基治這個譯名…"基治"還好理解,蘇傑?
07/14 05:56, 45F

07/14 06:27, 5年前 , 46F
尼馬進球啦!!! 越聽越像對岸在報足球
07/14 06:27, 46F

07/14 06:32, 5年前 , 47F
蘇傑粵語發音就像 搜給 音就接近zukic
07/14 06:32, 47F

07/14 07:26, 5年前 , 48F
Hazard翻夏沙特問題也很大 所以我才說港譯根本不精準
07/14 07:26, 48F

07/14 07:26, 5年前 , 49F
而且不只法語西語 們連英文不用發音的部分都會拼出來
07/14 07:26, 49F

07/14 07:48, 5年前 , 50F
比比聽起來很可愛
07/14 07:48, 50F

07/14 07:56, 5年前 , 51F
尼馬XDDD
07/14 07:56, 51F

07/14 08:08, 5年前 , 52F
哈羅
07/14 08:08, 52F

07/14 08:25, 5年前 , 53F
請問丙羅跟細哨來源?
07/14 08:25, 53F

07/14 09:44, 5年前 , 54F
C=丙
07/14 09:44, 54F

07/14 10:01, 5年前 , 55F
笑死了 香港人是用自己的母語翻譯 那些名字是要用廣東
07/14 10:01, 55F

07/14 10:02, 5年前 , 56F
話念的 台灣人的母語都要被消滅 已經被北京話同化只會
07/14 10:02, 56F

07/14 10:02, 5年前 , 57F
用這個外來者的語言思考 以為這才是正統中文 竟然還有
07/14 10:02, 57F

07/14 10:02, 5年前 , 58F
臉笑香港的翻譯爛?不然就是連自己地方的原住民名字都可
07/14 10:02, 58F

07/14 10:02, 5年前 , 59F
以公然歧視 這種人還有很多人追捧 華國真是廢到笑耶
07/14 10:02, 59F

07/14 10:11, 5年前 , 60F
看到尼馬我也是笑歪了XDDDD
07/14 10:11, 60F

07/14 10:21, 5年前 , 61F
內馬爾 你媽 C羅死人 什麼翻譯
07/14 10:21, 61F

07/14 11:03, 5年前 , 62F
碧根鮑華是台灣翻譯吧? 20幾年前就這樣講了= =
07/14 11:03, 62F

07/14 11:03, 5年前 , 63F
古天奴 法明奴 朗拿甸奴 巴西超多奴
07/14 11:03, 63F

07/14 11:21, 5年前 , 64F
避嫌一下
07/14 11:21, 64F

07/14 12:33, 5年前 , 65F
那內瑪律是哪裡的翻法呀??
07/14 12:33, 65F

07/14 13:07, 5年前 , 66F
一日球迷只懂得中文跟英文,殊不知足員球隊還有西語,德語
07/14 13:07, 66F

07/14 13:07, 5年前 , 67F
,義語,葡語等等其他語言
07/14 13:07, 67F

07/14 13:09, 5年前 , 68F
看到推文無知的酸民,你們還是乖乖的去看棒球版
07/14 13:09, 68F

07/14 13:27, 5年前 , 69F
拖舟XDDDDD
07/14 13:27, 69F

07/14 14:17, 5年前 , 70F
拖舟很有PTT鄉民風格XD
07/14 14:17, 70F

07/14 14:48, 5年前 , 71F
要用廣東話發音
07/14 14:48, 71F

07/14 15:00, 5年前 , 72F
日文的嗎?
07/14 15:00, 72F

07/14 20:20, 5年前 , 73F
哈哈一堆笑死人的智障翻譯
07/14 20:20, 73F

07/15 09:00, 5年前 , 74F
尼馬XDDDDD
07/15 09:00, 74F
文章代碼(AID): #1RIEC1hT (WorldCup)